Demande de relecture en ligne pour le site beta à la suite de la traduction de Dominique.
Les deux nouvelles chaînes que j'ai terminées sont les suivantes (directement commité afin de relire en ligne) :
The lang parameter can be changed to display the counter in a different language. Currently, the values %(codelang)s are supported. When no language is specified, English will be used. Le paramètre de langue peut être modifié afin d'afficher le compteur dans une langue différente. Les différentes valeurs sont %(codelang)s. Lorsqu'aucune langue n'est précisée, l'anglais est utilisé par défaut.
Fedora %(release)s %(name)s released in %(number)s days! Fedora %(release)s %(name)s sortira dans %(number)s jours !
Les principales pages modifiées : http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct http://stg.fedoraproject.org/fr/get-prerelease http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora (Est-ce que quelqu'un a dit... “Beta”? le lien à vérifier) http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-all (tout en bas, la section télécharger les sources de Fedora est nouvelle) http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-options (vérifier les titres des version
Le 31 mars 2012 02:11, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
Demande de relecture en ligne pour le site beta à la suite de la traduction de Dominique.
Les deux nouvelles chaînes que j'ai terminées sont les suivantes (directement commité afin de relire en ligne) :
The lang parameter can be changed to display the counter in a different language. Currently, the values %(codelang)s are supported. When no language is specified, English will be used. Le paramètre de langue peut être modifié afin d'afficher le compteur dans une langue différente. Les différentes valeurs sont %(codelang)s. Lorsqu'aucune langue n'est précisée, l'anglais est utilisé par défaut.
Fedora %(release)s %(name)s released in %(number)s days! Fedora %(release)s %(name)s sortira dans %(number)s jours !
Les principales pages modifiées : http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct http://stg.fedoraproject.org/fr/get-prerelease http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora (Est-ce que quelqu'un a dit... “Beta”? le lien à vérifier) http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-all (tout en bas, la section télécharger les sources de Fedora est nouvelle) http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-options (vérifier les titres des version
-- Kévin Raymond (shaiton) GPG-Key: A5BCB3A2 _______________________________________________ fr-users mailing list fr-users@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/fr-users
Bonjour Kevin
Rien à dire pour la traduction.
Pour le site http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html je remarque qu'il y a un lien non traduit : « Fedora 17 Beefy Miracle released in 46 days », mais cela n'est peut-être pas possible de le traduire...
Bonjour Kevin
Rien à dire pour la traduction.
Pour le site http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html je remarque qu'il y a un lien non traduit : « Fedora 17 Beefy Miracle released in 46 days », mais cela n'est peut-être pas possible de le traduire...
Oui en fait c'est le texte affiché en alternative à l'image. Normalement c'est l'image du compteur qui s'affiche, mais on ne l'a que pour J-35. Ce texte provient d'un script javascript, et je ne sais pas encore utiliser les template js avec Genshi, donc pour le moment ce n'est pas traduisible.
Oups, désolé je me suis planté de liste, je pensais avoir posté sur trans-fr ;-).
Le 31 mars 2012 02:11, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
Demande de relecture en ligne pour le site beta à la suite de la traduction de Dominique.
Les deux nouvelles chaînes que j'ai terminées sont les suivantes (directement commité afin de relire en ligne) :
The lang parameter can be changed to display the counter in a different language. Currently, the values %(codelang)s are supported. When no language is specified, English will be used. Le paramètre de langue peut être modifié afin d'afficher le compteur dans une langue différente. Les différentes valeurs sont %(codelang)s. Lorsqu'aucune langue n'est précisée, l'anglais est utilisé par défaut.
Fedora %(release)s %(name)s released in %(number)s days! Fedora %(release)s %(name)s sortira dans %(number)s jours !
Les principales pages modifiées : http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct http://stg.fedoraproject.org/fr/get-prerelease http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora (Est-ce que quelqu'un a dit... “Beta”? le lien à vérifier) http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-all (tout en bas, la section télécharger les sources de Fedora est nouvelle) http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-options (vérifier les titres des version
Salut Kévin,
http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct : À cette fin, nous avons un ensemble de règles auxquelles nous demandons aux personnes d'adhérer lorsqu'ils utilisent les ressources du projet. => lorsqu'elles (les personnes) N'oubliez qu'il est humain de se => N'oubliez pas
http://stg.fedoraproject.org/fr/get-prerelease : Média Live basé sur KDE => Média Live du bureau KDE (si on se base sur la phrase de GNOME) Live média Fedora Xfce => Média Live du bureau Xfce (si on se base sur la phrase de GNOME) Live média Fedora LXDE => Média Live du bureau LXDE (si on se base sur la phrase de GNOME) By clicking on and downloading Fedora, you agree to comply with the following terms and conditions: => on peut pas le traduire ?
http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html COMPTEUR À REBOURS AVANT LA SORTIE DE LA SORTIE DE LA PROCHAINE FEDORA => COMPTE À ... Comment ajouter le compteur sur votre site => Il manque le ?
http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora Clouds: Image pour cloud EC2 => Je mettrai un s à image car pour amazon il y a une image par zone géographique spécifique.
http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-all RAS
http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-options 32-bit et 64-bit => je mettrais un s à bit perso...
C'est tout pour moi, Fabien
Le 31 mars 2012 18:35, Fabien marbolangos@gmail.com a écrit :
Le 31 mars 2012 02:11, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
Demande de relecture en ligne pour le site beta à la suite de la traduction de Dominique.
Les deux nouvelles chaînes que j'ai terminées sont les suivantes (directement commité afin de relire en ligne) :
The lang parameter can be changed to display the counter in a different language. Currently, the values %(codelang)s are supported. When no language is specified, English will be used. Le paramètre de langue peut être modifié afin d'afficher le compteur dans une langue différente. Les différentes valeurs sont %(codelang)s. Lorsqu'aucune langue n'est précisée, l'anglais est utilisé par défaut.
Fedora %(release)s %(name)s released in %(number)s days! Fedora %(release)s %(name)s sortira dans %(number)s jours !
Les principales pages modifiées : http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct http://stg.fedoraproject.org/fr/get-prerelease http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora (Est-ce que quelqu'un a dit... “Beta”? le lien à vérifier) http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-all (tout en bas, la section télécharger les sources de Fedora est nouvelle) http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-options (vérifier les titres des version
Salut Kévin,
http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct : À cette fin, nous avons un ensemble de règles auxquelles nous demandons aux personnes d'adhérer lorsqu'ils utilisent les ressources du projet. => lorsqu'elles (les personnes) N'oubliez qu'il est humain de se => N'oubliez pas
http://stg.fedoraproject.org/fr/get-prerelease : Média Live basé sur KDE => Média Live du bureau KDE (si on se base sur la phrase de GNOME) Live média Fedora Xfce => Média Live du bureau Xfce (si on se base sur la phrase de GNOME) Live média Fedora LXDE => Média Live du bureau LXDE (si on se base sur la phrase de GNOME) By clicking on and downloading Fedora, you agree to comply with the following terms and conditions: => on peut pas le traduire ?
http://stg.fedoraproject.org/fr/counter.html COMPTEUR À REBOURS AVANT LA SORTIE DE LA SORTIE DE LA PROCHAINE FEDORA => COMPTE À ... Comment ajouter le compteur sur votre site => Il manque le ?
http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora Clouds: Image pour cloud EC2 => Je mettrai un s à image car pour amazon il y a une image par zone géographique spécifique.
http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-all RAS
http://stg.fedoraproject.org/fr/get-fedora-options 32-bit et 64-bit => je mettrais un s à bit perso...
C'est tout pour moi, Fabien _______________________________________________ fr-users mailing list fr-users@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/fr-users
Bonsoir Fabien
J'ai corrigé en ligne tes remarques sur http://stg.fedoraproject.org/fr/code-of-conduct
Pour : Média Live basé sur KDE => Média Live du bureau KDE (si on se base sur la phrase de GNOME) Live média Fedora Xfce => Média Live du bureau Xfce (si on se base sur la phrase de GNOME) Live média Fedora LXDE => Média Live du bureau LXDE (si on se base sur la phrase de GNOME) By clicking on and downloading Fedora, you agree to comply with the following terms and conditions: => on peut pas le traduire ?
tes remarques sont judicieuses, j'appuie ces modifications.
Par contre « By clicking on and downloading Fedora, you agree to comply with the following terms and conditions »
il n'y a pas de chaîne correspondantes dans le .po.
tes remarques sont judicieuses, j'appuie ces modifications.
Merci à vous !
Par contre « By clicking on and downloading Fedora, you agree to comply with the following terms and conditions »
il n'y a pas de chaîne correspondantes dans le .po.
Oui, nous ne sommes pas autoriser à traduire ce texte (il y a tout un paragraphe), sans l'accord préalable de Red Hat Legal. Mais nous n'avons pas vraiment besoin de traduire ça.
Le 1 avril 2012 20:29, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org a écrit :
tes remarques sont judicieuses, j'appuie ces modifications.
Merci à vous !
Par contre « By clicking on and downloading Fedora, you agree to comply
with
the following terms and conditions »
il n'y a pas de chaîne correspondantes dans le .po.
Oui, nous ne sommes pas autoriser à traduire ce texte (il y a tout un paragraphe), sans l'accord préalable de Red Hat Legal. Mais nous n'avons pas vraiment besoin de traduire ça. _______________________________________________ fr-users mailing list fr-users@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/fr-users
Kevin « Oui, nous ne sommes pas autoriser à traduire ce texte (il y a tout un paragraphe), sans l'accord préalable de Red Hat Legal. Mais nous n'avons pas vraiment besoin de traduire ça »
C'est exact, je me souviens qu'il y avait eu une discussion à ce sujet, lorsque je j'avais voulu traduire les « notes légales »
fr-users@lists.fedoraproject.org