היום התקנתי פדורה Rawhide על מכונה ווירטואלית, ונדהמתי לגלות שמשהו "התקלקל"
בתרגומים של Packagekit.
במקום החל כתוב החלה, במקום ניקוי כתוב פינוי, במקום הוספה או הסרה של תוכניות
- הוספה או הסרה של יישומים על המערכת.
פדורה היא ההפצה היחידה שמשתמשת בPackageKit בברירת מחדל, לכן לדעתי לנו צריכה
להיות שליטה על התרגומים של היישום הזה, והתרגום צריך להתבצע *לפי הסטנדרטים
שלנו*.
המתרגם שקילקל לנו את התרגומים הוא *ירון שהרבני*, שהודעה זו נשלחה גם אליו.
דרגתו בגנום היא *Committer*, מה שאומר שהוא יכול לשלוח תרגומים *בלי שאף אחד
יבדוק אותם*.
הוא הרס תוכנה ש*היתה מתורגמת כמו שצריך*. התרגום כרגע לא מובן. כמובן שהוא
תרגם את זה לפי הכללים השנויים במחלוקת של מיזם גזר, *שביצירתם לא שותף באופן
פעיל אף מתרגם מפדורה! *הכללים שמתאימים למיזם גזר, או לתרגום באובונטו, *אינם
בהכרח מתאימים לפדורה*.
אני מקווה שניתן לעשות משהו כדי להחזיר את התרגום למצבו הקודם. זה מאוד
חשוב. *אחרת
בפדורה 14 ניתקע עם מנהל חבילות שלו תרגום מקולקל, לא מובן, ולא קריא.*
ירון *מעולם לא דיבר איתנו על התרגום הזה,* הוא מעולם לא השתמש בפדורה או
בPackageKit למיטב ידיעתי. ככה לא מתרגמים!
הודעה זו נשלחה לרשימת הדיוור למתרגמים של פדורה, לירון שהרבני, ולמתאם של
פרוייקט תרגום גנום, יאיר הרשקוביץ.
--
>אלעד