Hi,
Are there many people here who translate for more than one project or
know of other open source projects with similar translations?
Do you already use or would you consider using a customizable
translation memory such as amaGama (http://amagama.translatehouse.org/)?
You can try it out for FOSS translations at:
https://amagama-live.translatehouse.org/
Would this be a helpful integration for Weblate (in particular for Fedora)?
Benson
Le 04/11/2019 à 15:44, Mike FABIAN a écrit :
> But on Fedora (and probably most other Linux systems), it seems like pt
> is used for Portuguese Portuguese.
>
> Is there an “offical” policy?
>
> What shall we do?
Hello mike,
For now, there is no issue in Weblate. The translator explicitly
selected pt_pt instead of pt. I can rename the language code for your
project if you wish.
For the rest of the Linux ecosystem, I have no idea, but I feel like the
Linux ecosystem handles locales in a very basic way. In the web
ecosystem, there is a list of priority, but I'm unsure this really
exists in Linux.
A Brazilian Portuguese user should have in his list of priority,
something like: pt_br before pt before pt_pt
This really is the same issue as the zh-tw, zh-cn change to zh-hant,
zh-hans. Here is another side effect:
https://github.com/mozilla/addons-server/issues/5829
The source of this Mozilla issue is
https://code.djangoproject.com/ticket/18419 which was a change closed in
May 2013!
I'm unsure we should force Weblate to have a specific behavior, but
rather let upstream projects to decide what language codes they wish to
use, depending on their own deployment constraints.
Jean-Baptiste