po/nl.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 73 insertions(+), 51 deletions(-)
New commits:
commit e8f584880e1e4de9702194dd54484a7fca5da9ef
Author: warrink <warrink(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Jun 25 14:34:14 2010 +0000
l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3c40298..ac82c24 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# Dutch translation of liveusb-creator.
# Copyright (C) 2009 THE liveusb-creator'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package.
-# Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>, 2009.
-#
+# Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-04 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-25 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl(a)li.org>\n"
+"Language-Team: Fedora\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
@@ -27,34 +29,36 @@ msgstr "Downloaden %s..."
#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
-msgstr "Bestandssysteem controleren..."
+msgstr "Bestandssysteem verifiëren..."
#: ../liveusb/gui.py:155
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "Fout: Kan het label niet zetten of de UUID van je device krijgen. Kan niet "
-"verder gaan."
+msgstr ""
+"Fout: Kan het label niet zetten of de UUID van jouw apparaat niet "
+"verkrijgen. Kan niet verder gaan."
#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
-msgstr "Controleer SHA1 van LiveCD image..."
+msgstr "Verifiëren van SHA1 van LiveCD image..."
#: ../liveusb/gui.py:166
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Fout: De SHA1 van je Live CD is niet correct. Je kunt het programma uitvoeren met "
-"het --noverify argument om deze controle over te slaan."
+msgstr ""
+"Fout: De SHA1 van jouw Live CD is niet correct. Je kunt het programma "
+"uitvoeren met het --noverify argument om deze controle over te slaan."
#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
-msgstr "Live image uipakken naar USB device..."
+msgstr "Live image uitpakken naar USB apparaat..."
#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
-msgstr "%d Mb duurzame dataruimte maken..."
+msgstr "%d Mb duurzame data ruimte maken..."
#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
@@ -78,13 +82,16 @@ msgstr "Duurzame geheugenruimte (%d Mb)"
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
-msgstr "Je device bevat al een LiveOS.\n"
+msgstr ""
+"Jouw apparaat bevat al een LiveOS.\n"
"Als je doorgaat, wordt het overschreven."
#: ../liveusb/gui.py:337
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
-msgstr "Waarschuwing: Het maken van een duurzame geheugenruimte zal je bestaande verwijderen."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: Het maken van een duurzame geheugenruimte zal jouw bestaande "
+"geheugenruimte verwijderen."
#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
@@ -103,11 +110,11 @@ msgstr "Download klaar!"
#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
-msgstr "Download faalde: "
+msgstr "Download mislukte: "
#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
-msgstr "Je kunt opnieuw proberen je download voort te zetten"
+msgstr "Je kunt opnieuw proberen jouw download voort te zetten"
#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
@@ -117,8 +124,10 @@ msgstr "Selecteer Live ISO"
msgid ""
"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may "
"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Sorry, ik heb problemen met het encoderen van de bestandsnaam van je livecd. Je "
-"kunt meer geluk hebben als je jouw ISO verplaatst naar het hoogste nivo van je drive (b.v.: C:\\)"
+msgstr ""
+"Sorry, ik heb problemen met het coderen van de bestandsnaam van jouw livecd. "
+" Je kunt meer geluk hebben als je jouw ISO verplaatst naar het hoogste "
+"niveau van jouw schijf (b.v.: C:\\)"
#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
@@ -130,12 +139,13 @@ msgstr "Geselecteerde ISO: %s"
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
-msgstr "Er is een probleem met het uitvoeren van het volgende commando: `%s`\n"
+msgstr ""
+"Er is een probleem met het uitvoeren van het volgende commando: `%s`\n"
"Uitgebreidere informatie is geschreven naar 'liveusb-creator.log'"
#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
-msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op het device"
+msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op het apparaat"
#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
@@ -150,11 +160,11 @@ msgstr "Kan vorige LiveOS: %s niet verwijderen"
#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
-msgstr "Kan device %s niet vinden"
+msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
-msgstr "Kan geen USB devices vinden"
+msgstr "Kan geen USB apparaten vinden"
#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
@@ -164,12 +174,14 @@ msgstr "Bestandssysteem voor %s is onbekend!"
#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
-msgstr "Kan device %s niet aankoppelen"
+msgstr "Kan apparaat %s niet aankoppelen"
#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
-msgstr "Onbekend bestandssysteem voor %s. Je device moet opnieuw geformatteerd worden."
+msgstr ""
+"Onbekend bestandssysteem voor %s. Jouw apparaat moet opnieuw geformatteerd "
+"worden."
#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
@@ -182,28 +194,32 @@ msgstr "Kan LiveOS niet op ISO vinden"
#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
-msgstr "Kan geen verwijderbare devices vinden"
+msgstr "Kan geen verwijderbare apparaten vinden"
#: ../liveusb/creator.py:479
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
-msgstr "Verzeker je ervan dat je USB stick is aangesloten en geformateerd met het FAT bestandssysteem"
+msgstr ""
+"Verzeker je ervan dat jouw USB stick is aangesloten en geformatteerd met het "
+"FAT bestandssysteem"
#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
-msgstr "Niet ondersteund bestandssysteem: %s\n"
-"Maak een backup en formatteer je USB stick met het FAT bestandssysteem."
+msgstr ""
+"Niet ondersteund bestandssysteem: %s\n"
+"Maak een back-up en formatteer jouw USB stick met het FAT bestandssysteem."
#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid ""
"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
"before running this program."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden. Wees er zeker van om het hele liveusb-creator zip bestand "
-"uit te pakken voordat je dit programma draait."
+msgstr ""
+"Kan '%s' niet vinden. Wees er zeker van om het hele liveusb-creator zip "
+"bestand uit te pakken voordat je dit programma draait."
#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
@@ -215,10 +231,11 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr "Deze knop zal het LiveUSB aanmaak proces opstarten. Dit omvat optioneel "
-"het downloaden van een vrijgave (als een bestaande niet geselecteerd was), "
-"uitpakken van de ISO naar het USB device, duurzame dataruimte aanmaken, en "
-"de bootloader installeren."
+msgstr ""
+"Deze knop zal het LiveUSB aanmaak proces opstarten. Dit omvat optioneel het "
+"downloaden van een vrijgave (als een bestaande niet geselecteerd was), "
+"uitpakken van de ISO naar het USB apparaat, duurzame data ruimte aanmaken, "
+"en de bootloader installeren."
#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
@@ -226,21 +243,24 @@ msgstr "Maak Live USB"
#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr "Dit is het status scherm, hier worden alle boodschappen in geschreven."
+msgstr ""
+"Dit is het status scherm, hier worden alle boodschappen naar geschreven."
#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr "Dit is de voortgangsbalk die aangeeft hoe ver je in het LiveUSB "
-"aanmaak process bent"
+msgstr ""
+"Dit is de voortgang balk die aangeeft hoe ver je in het LiveUSB aanmaak "
+"proces bent"
#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr "Als je geen bestaande Live CD selecteert, zal de geselecteerde vrijgave "
-"voor je gedownload worden."
+msgstr ""
+"Als je geen bestaande Live CD selecteert, zal de geselecteerde vrijgave voor "
+"jou gedownload worden."
#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
@@ -255,9 +275,10 @@ msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr "Deze knop laat je zoeken naar een bestaande Live CD ISO dat je eerder hebt "
-"gedownload. Als er geen selecteerd is, zal automatisch een vrijgave voor je "
-"gedownload worden."
+msgstr ""
+"Deze knop laat je zoeken naar een bestaande Live CD ISO dat je eerder hebt "
+"gedownload. Als er geen geselecteerd is, zal automatisch een vrijgave voor "
+"jou gedownload worden."
#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
@@ -271,12 +292,13 @@ msgstr "Bladeren"
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr "Dit is de USB stick waarop je jouw Live CD wilt installeren. Dit device "
-"moet geformateerd zijn met het FAT bestandssysteem."
+msgstr ""
+"Dit is de USB stick waarop je jouw Live CD wilt installeren. Dit device "
+"moet geformatteerd zijn met het FAT bestandssysteem."
#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
-msgstr "Doel device"
+msgstr "Doel apparaat"
#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid ""
@@ -284,12 +306,12 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr "Door extra ruimte te reserveren op je USB stick voor duurzame dataruimte, kun "
-"je data bewaren en duurzame veranderingen in je live operating systeem "
-"maken. Zonder dit, kun je geen data bewaren dat duurzaam is na opnieuw "
-"opstarten."
+msgstr ""
+"Door extra ruimte te reserveren op jouw USB stick voor duurzame data ruimte, "
+"kun je data bewaren en duurzame veranderingen in jouw live "
+"besturingssysteem maken. Zonder dit, kun je geen data bewaren wat duurzaam "
+"is na opnieuw opstarten."
#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Duurzame geheugenruimte (0 Mb)"
-
I've tried using liveusb-creator with three different Frdora
Live .iso images: F12-i686, F12-x86_64 and F12-x86_64. The
64-bit images fail to boot with a short message about "incomplete
ramdrive", while the i686 image fails with "uncompression
error".
Hardware is a homebuilt Asus P6T, i7-930, 12GB system.
The system boots just fine from CDs created from those images,
but takes a very long time to boot and I was hoping to use
liveusb-creator to speed up boot time.
Any suggestions on what to try?
--
Jim Garrison (jhg(a)acm.org)
PGP Keys at http://www.jhmg.net RSA 0x04B73B7F DH 0x70738D88
po/el.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
New commits:
commit 2cbe732c2b2a2a53ea86442f282e6b12d8f79c0c
Author: charnik <charnik(a)fedoraproject.org>
Date: Sun Jun 6 21:13:21 2010 +0000
l10n: Updates to Greek (el) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5390f0b..456bd53 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-03 18:45+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst(a)gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-07 00:12+0200\n"
+"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team(a)gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
-msgstr "'Αγνωστη έκδοση: %s"
+msgstr "Άγνωστη έκδοση: %s"
#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Σφάλμα: Το SHA1 του Live CD σας δεν είναι έγκυ
#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
-msgstr "Εγαγωγή εικόνας live στην συσκευή USB..."
+msgstr "Εξαγωγή εικόνας live στην συσκευή USB..."
#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "ή"
#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
-msgstr "Μες αυτό το κουμπί μπορείτε να επιλέξετε ένα υπάρχον Live CD ISO που έχετε ήδη στον υπολογιστή σας. Αν δεν επιλέξετε κάποιο, θα γίνει αυτόματη λήψη μιας έκδοσης."
+msgstr "Με αυτό το κουμπί μπορείτε να επιλέξετε ένα υπάρχον Live CD ISO που έχετε ήδη στον υπολογιστή σας. Αν δεν επιλέξετε κάποιο, θα γίνει αυτόματη λήψη μιας έκδοσης."
#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
@@ -259,6 +259,6 @@ msgstr "Μόνιμος χώρος (0 Mb)"
#~ msgid "device"
#~ msgstr "συσκευή"
+
#~ msgid "Cannot find"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης"
-