po/ja.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 34 deletions(-)
New commits: commit c44e865a996a3f668170f6e635c000be0705d59c Author: hyuuga hyuuga@fedoraproject.org Date: Mon Sep 21 09:38:00 2009 +0000
Sending translation for Japanese
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ab93322..ccdf209 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:53+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-21 18:36+0900\n" "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi hyu_gabaru@yahoo.co.jp\n" "Language-Team: Japanese fedora-trans-ja@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,99 +27,106 @@ msgstr "%s をダウンロード中..."
#: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." -msgstr "" +msgstr "ファイルシステムを検証中..."
#: ../liveusb/gui.py:155 msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." msgstr "" +"エラー: ラベルを設定できないか、装置の UUID を取得できません。継続できません。"
#: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." -msgstr "" +msgstr "LiveCD イメージの SHA1 を検証中..."
#: ../liveusb/gui.py:166 msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "" +"エラー: Live CD の SHA1 が不当です。検証チェックを迂回するには、" +"プログラムに --noverify パラメーターを付けて実行します。"
#: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." -msgstr "" +msgstr "ライブイメージを USB 装置に抽出中..."
#: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." -msgstr "" +msgstr "%d Mb 永続オーバーレイを作成中..."
#: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." -msgstr "" +msgstr "ブートローダーの設定とインストール中..."
#: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" -msgstr "" +msgstr "完了! (%s)"
#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" -msgstr "" +msgstr "LiveUSB 作成失敗!"
#: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" -msgstr "" +msgstr "永続ストレージ (%d Mb)"
#: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" +"ドライブには既に LiveOS があります。\n" +"続けると上書きします。"
#: ../liveusb/gui.py:337 msgid "" "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." -msgstr "" +msgstr "警告: 新しい永続オーバーレイを作成すると既存のものを削除します。"
#: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." -msgstr "" +msgstr "続けたいのならば 'Live USB を作成する' を押してください。"
#. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." -msgstr "" +msgstr "既存の Live OS を削除中..."
#: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード完了!"
#: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " -msgstr "" +msgstr "ダウンロード失敗: "
#: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードを再開することができます"
#: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" -msgstr "" +msgstr "Live ISO を選択する"
#: ../liveusb/gui.py:399 msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\)" msgstr "" +"ライブ CD のファイル名をコード化することに問題があります。ISO を装置のルート" +"(例えば C:\) に移動するとうまくいくかもしれません"
#: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format msgid "ISO selected: %s" -msgstr "" +msgstr "ISO が選択されました: %s"
#: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format @@ -127,62 +134,66 @@ msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" +"以下のコマンドの実行に問題があります: `%s`\n" +"詳細なエラーログは 'liveusb-creator.log' に書かれています"
#: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." -msgstr "" +msgstr "装置上に十分な空き領域がありません。"
#: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" -msgstr "" +msgstr "%sMB の永続オーバーレイを作成中"
#: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" -msgstr "" +msgstr "以前の LiveOS を削除できません: %s"
#: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" -msgstr "" +msgstr "装置 %s が見つかりません"
#: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" -msgstr "" +msgstr "USB 装置が一つも見つかりません"
#: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" -msgstr "" +msgstr "%s 用のファイルシステムが不明です!"
#: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" -msgstr "" +msgstr "装置をマウントできません: %s"
#: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." -msgstr "" +msgstr "%s 用の不明なファイルシステム。装置を再フォーマットする必要があります。"
#: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" -msgstr "" +msgstr "サポートしていないファイルシステム: %s"
#: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" -msgstr "" +msgstr "ISO 上に LiveOS が見つかりません"
#: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" -msgstr "" +msgstr "可搬装置が見つかりません"
#: ../liveusb/creator.py:479 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "" +"USB キーが接続され、FAT ファイルシステムでフォーマットされていることを確認" +"してください。"
#: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format @@ -190,6 +201,8 @@ msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" +"サポートしていないファイルシステム: %s\n" +"USB キーをバックアップし、FAT ファイルシステムでフォーマットしてください。"
#: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format @@ -197,10 +210,12 @@ msgid "" "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " "before running this program." msgstr "" +"'%s' が見つかりません。このプログラムを実行する前に liveusb-creator zip " +"ファイル全体を展開したことを確認してください。"
#: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" -msgstr "" +msgstr "Fedora LiveUSB Creator"
#: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "" @@ -209,26 +224,31 @@ msgid "" "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." msgstr "" +"このボタンを押すと LiveUSB 作成プロセスが開始します。そうすると、(既存の" +"リリースが選択されなかったら)リリースをダウンロードし、ISO を USB 装置に" +"抽出し、永続的なオーバーレイを作成し、ブートローダーをインストールします。"
#: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" -msgstr "" +msgstr "Live USB を作成する"
#: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." -msgstr "" +msgstr "これは全てのメッセージが書かれる状態コンソールです。"
#: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" msgstr "" +"これは LiveUSB 作成の処理がどれくらい進んでいるかを示す進行バーです"
#: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." msgstr "" +"既存のライブ CD を選択しなかったら、選択したリリースがダウンロードされます。"
#: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" @@ -244,10 +264,12 @@ msgid "" "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." msgstr "" +"このボタンで以前ダウンロードした既存のライブ CD ISO をブラウズすることが" +"できます。選択しないと自動的にリリースがダウンロードされます。"
#: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" -msgstr "" +msgstr "既存のライブ CD を使用する"
#: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" @@ -258,10 +280,12 @@ msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "" +"これはライブ CD をインストールしたい USB 装置です。この装置は FAT " +"ファイルシステムでフォーマットされていなければなりません。"
#: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" -msgstr "" +msgstr "対象装置"
#: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "" @@ -270,7 +294,10 @@ msgid "" "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." msgstr "" +"USB 装置に余分な空き領域を割り当てることで、データを保存でき、ライブ" +"オペレーティングシステムに永続的な変更をすることができます。この領域が" +"なければ、再起動後まで持続するデータを保存できません。"
#: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" -msgstr "" +msgstr "永続的ストレージ (0 Mb)"
liveusb-creator@lists.stg.fedorahosted.org