po/nl.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 73 insertions(+), 51 deletions(-)
New commits: commit e8f584880e1e4de9702194dd54484a7fca5da9ef Author: warrink warrink@fedoraproject.org Date: Fri Jun 25 14:34:14 2010 +0000
l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3c40298..ac82c24 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,19 +1,21 @@ # Dutch translation of liveusb-creator. # Copyright (C) 2009 THE liveusb-creator'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. -# Geert Warrink geert.warrink@onsnet.nu, 2009. -# +# Geert Warrink geert.warrink@onsnet.nu, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liveusb-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-04 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-25 15:39+0200\n" "Last-Translator: Geert Warrink geert.warrink@onsnet.nu\n" -"Language-Team: Dutch nl@li.org\n" +"Language-Team: Fedora\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format @@ -27,34 +29,36 @@ msgstr "Downloaden %s..."
#: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." -msgstr "Bestandssysteem controleren..." +msgstr "Bestandssysteem verifiëren..."
#: ../liveusb/gui.py:155 msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." -msgstr "Fout: Kan het label niet zetten of de UUID van je device krijgen. Kan niet " -"verder gaan." +msgstr "" +"Fout: Kan het label niet zetten of de UUID van jouw apparaat niet " +"verkrijgen. Kan niet verder gaan."
#: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." -msgstr "Controleer SHA1 van LiveCD image..." +msgstr "Verifiëren van SHA1 van LiveCD image..."
#: ../liveusb/gui.py:166 msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." -msgstr "Fout: De SHA1 van je Live CD is niet correct. Je kunt het programma uitvoeren met " -"het --noverify argument om deze controle over te slaan." +msgstr "" +"Fout: De SHA1 van jouw Live CD is niet correct. Je kunt het programma " +"uitvoeren met het --noverify argument om deze controle over te slaan."
#: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." -msgstr "Live image uipakken naar USB device..." +msgstr "Live image uitpakken naar USB apparaat..."
#: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." -msgstr "%d Mb duurzame dataruimte maken..." +msgstr "%d Mb duurzame data ruimte maken..."
#: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." @@ -78,13 +82,16 @@ msgstr "Duurzame geheugenruimte (%d Mb)" msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." -msgstr "Je device bevat al een LiveOS.\n" +msgstr "" +"Jouw apparaat bevat al een LiveOS.\n" "Als je doorgaat, wordt het overschreven."
#: ../liveusb/gui.py:337 msgid "" "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." -msgstr "Waarschuwing: Het maken van een duurzame geheugenruimte zal je bestaande verwijderen." +msgstr "" +"Waarschuwing: Het maken van een duurzame geheugenruimte zal jouw bestaande " +"geheugenruimte verwijderen."
#: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." @@ -103,11 +110,11 @@ msgstr "Download klaar!"
#: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " -msgstr "Download faalde: " +msgstr "Download mislukte: "
#: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" -msgstr "Je kunt opnieuw proberen je download voort te zetten" +msgstr "Je kunt opnieuw proberen jouw download voort te zetten"
#: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" @@ -117,8 +124,10 @@ msgstr "Selecteer Live ISO" msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\)" -msgstr "Sorry, ik heb problemen met het encoderen van de bestandsnaam van je livecd. Je " -"kunt meer geluk hebben als je jouw ISO verplaatst naar het hoogste nivo van je drive (b.v.: C:\)" +msgstr "" +"Sorry, ik heb problemen met het coderen van de bestandsnaam van jouw livecd. " +" Je kunt meer geluk hebben als je jouw ISO verplaatst naar het hoogste " +"niveau van jouw schijf (b.v.: C:\)"
#: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format @@ -130,12 +139,13 @@ msgstr "Geselecteerde ISO: %s" msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" -msgstr "Er is een probleem met het uitvoeren van het volgende commando: `%s`\n" +msgstr "" +"Er is een probleem met het uitvoeren van het volgende commando: `%s`\n" "Uitgebreidere informatie is geschreven naar 'liveusb-creator.log'"
#: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." -msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op het device" +msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op het apparaat"
#: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format @@ -150,11 +160,11 @@ msgstr "Kan vorige LiveOS: %s niet verwijderen" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" -msgstr "Kan device %s niet vinden" +msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
#: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" -msgstr "Kan geen USB devices vinden" +msgstr "Kan geen USB apparaten vinden"
#: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format @@ -164,12 +174,14 @@ msgstr "Bestandssysteem voor %s is onbekend!" #: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" -msgstr "Kan device %s niet aankoppelen" +msgstr "Kan apparaat %s niet aankoppelen"
#: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." -msgstr "Onbekend bestandssysteem voor %s. Je device moet opnieuw geformatteerd worden." +msgstr "" +"Onbekend bestandssysteem voor %s. Jouw apparaat moet opnieuw geformatteerd " +"worden."
#: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format @@ -182,28 +194,32 @@ msgstr "Kan LiveOS niet op ISO vinden"
#: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" -msgstr "Kan geen verwijderbare devices vinden" +msgstr "Kan geen verwijderbare apparaten vinden"
#: ../liveusb/creator.py:479 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" -msgstr "Verzeker je ervan dat je USB stick is aangesloten en geformateerd met het FAT bestandssysteem" +msgstr "" +"Verzeker je ervan dat jouw USB stick is aangesloten en geformatteerd met het " +"FAT bestandssysteem"
#: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." -msgstr "Niet ondersteund bestandssysteem: %s\n" -"Maak een backup en formatteer je USB stick met het FAT bestandssysteem." +msgstr "" +"Niet ondersteund bestandssysteem: %s\n" +"Maak een back-up en formatteer jouw USB stick met het FAT bestandssysteem."
#: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format msgid "" "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " "before running this program." -msgstr "Kan '%s' niet vinden. Wees er zeker van om het hele liveusb-creator zip bestand " -"uit te pakken voordat je dit programma draait." +msgstr "" +"Kan '%s' niet vinden. Wees er zeker van om het hele liveusb-creator zip " +"bestand uit te pakken voordat je dit programma draait."
#: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" @@ -215,10 +231,11 @@ msgid "" "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." -msgstr "Deze knop zal het LiveUSB aanmaak proces opstarten. Dit omvat optioneel " -"het downloaden van een vrijgave (als een bestaande niet geselecteerd was), " -"uitpakken van de ISO naar het USB device, duurzame dataruimte aanmaken, en " -"de bootloader installeren." +msgstr "" +"Deze knop zal het LiveUSB aanmaak proces opstarten. Dit omvat optioneel het " +"downloaden van een vrijgave (als een bestaande niet geselecteerd was), " +"uitpakken van de ISO naar het USB apparaat, duurzame data ruimte aanmaken, " +"en de bootloader installeren."
#: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" @@ -226,21 +243,24 @@ msgstr "Maak Live USB"
#: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." -msgstr "Dit is het status scherm, hier worden alle boodschappen in geschreven." +msgstr "" +"Dit is het status scherm, hier worden alle boodschappen naar geschreven."
#: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" -msgstr "Dit is de voortgangsbalk die aangeeft hoe ver je in het LiveUSB " -"aanmaak process bent" +msgstr "" +"Dit is de voortgang balk die aangeeft hoe ver je in het LiveUSB aanmaak " +"proces bent"
#: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." -msgstr "Als je geen bestaande Live CD selecteert, zal de geselecteerde vrijgave " -"voor je gedownload worden." +msgstr "" +"Als je geen bestaande Live CD selecteert, zal de geselecteerde vrijgave voor " +"jou gedownload worden."
#: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" @@ -255,9 +275,10 @@ msgid "" "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." -msgstr "Deze knop laat je zoeken naar een bestaande Live CD ISO dat je eerder hebt " -"gedownload. Als er geen selecteerd is, zal automatisch een vrijgave voor je " -"gedownload worden." +msgstr "" +"Deze knop laat je zoeken naar een bestaande Live CD ISO dat je eerder hebt " +"gedownload. Als er geen geselecteerd is, zal automatisch een vrijgave voor " +"jou gedownload worden."
#: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" @@ -271,12 +292,13 @@ msgstr "Bladeren" msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." -msgstr "Dit is de USB stick waarop je jouw Live CD wilt installeren. Dit device " -"moet geformateerd zijn met het FAT bestandssysteem." +msgstr "" +"Dit is de USB stick waarop je jouw Live CD wilt installeren. Dit device " +"moet geformatteerd zijn met het FAT bestandssysteem."
#: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" -msgstr "Doel device" +msgstr "Doel apparaat"
#: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "" @@ -284,12 +306,12 @@ msgid "" "will be able to store data and make permanent modifications to your live " "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." -msgstr "Door extra ruimte te reserveren op je USB stick voor duurzame dataruimte, kun " -"je data bewaren en duurzame veranderingen in je live operating systeem " -"maken. Zonder dit, kun je geen data bewaren dat duurzaam is na opnieuw " -"opstarten." +msgstr "" +"Door extra ruimte te reserveren op jouw USB stick voor duurzame data ruimte, " +"kun je data bewaren en duurzame veranderingen in jouw live " +"besturingssysteem maken. Zonder dit, kun je geen data bewaren wat duurzaam " +"is na opnieuw opstarten."
#: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr "Duurzame geheugenruimte (0 Mb)" -
liveusb-creator@lists.stg.fedorahosted.org