po/ja.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 43 deletions(-)
New commits: commit c07759d9513c395c5e780d23dccbbad5a6c277ae Author: htaira htaira@fedoraproject.org Date: Tue Sep 14 12:56:50 2010 +0000
l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ccdf209..1326d6b 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,14 +2,15 @@ # Copyright (C) 2008 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hyu_gabaru Ryu_ichi hyu_gabaru@yahoo.co.jp, 2009. +# Hajime Taira htaira@redhat.com, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-21 18:36+0900\n" -"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi hyu_gabaru@yahoo.co.jp\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-14 21:45+0900\n" +"Last-Translator: Hajime Taira htaira@redhat.com\n" "Language-Team: Japanese fedora-trans-ja@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +35,8 @@ msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." msgstr "" -"エラー: ラベルを設定できないか、装置の UUID を取得できません。継続できません。" +"エラー: ファイルシステムのラベルを設定できないか、デバイスの UUID を取得できません。" +"そのため処理を継続できません。"
#: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." @@ -45,8 +47,8 @@ msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "" -"エラー: Live CD の SHA1 が不当です。検証チェックを迂回するには、" -"プログラムに --noverify パラメーターを付けて実行します。" +"エラー: LiveCD の SHA1 ハッシュ値が不当です。検証チェックを迂回するには、プログラムに " +"--noverify オプションを付けて実行します。"
#: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." @@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "ライブイメージを USB 装置に抽出中..." #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." -msgstr "%d Mb 永続オーバーレイを作成中..." +msgstr "%d MB 永続オーバーレイを作成中..."
#: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." -msgstr "ブートローダーの設定とインストール中..." +msgstr "ブートローダーの設定とブートローダーをインストール中..."
#: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format @@ -73,14 +75,14 @@ msgstr "LiveUSB 作成失敗!" #: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" -msgstr "永続ストレージ (%d Mb)" +msgstr "永続ストレージ (%d MB)"
#: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" -"ドライブには既に LiveOS があります。\n" +"対象のデバイスには既に LiveOS があります。\n" "続けると上書きします。"
#: ../liveusb/gui.py:337 @@ -90,18 +92,18 @@ msgstr "警告: 新しい永続オーバーレイを作成すると既存のも
#: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." -msgstr "続けたいのならば 'Live USB を作成する' を押してください。" +msgstr "続けたいのならば 'LiveUSB を作成する' を押してください。"
#. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." -msgstr "既存の Live OS を削除中..." +msgstr "既存の LiveOS を削除中..."
#: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" -msgstr "ダウンロード完了!" +msgstr "ダウンロード完了!"
#: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " @@ -120,7 +122,7 @@ msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\)" msgstr "" -"ライブ CD のファイル名をコード化することに問題があります。ISO を装置のルート" +"LiveCD のファイル名をエンコード化することに問題があります。ISO をデバイスのルート" "(例えば C:\) に移動するとうまくいくかもしれません"
#: ../liveusb/gui.py:404 @@ -139,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." -msgstr "装置上に十分な空き領域がありません。" +msgstr "デバイス上に十分な空き領域がありません。"
#: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format @@ -154,26 +156,27 @@ msgstr "以前の LiveOS を削除できません: %s" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" -msgstr "装置 %s が見つかりません" +msgstr "デバイス %s が見つかりません"
#: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" -msgstr "USB 装置が一つも見つかりません" +msgstr "USB ストレージデバイスが一つも見つかりません"
#: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" -msgstr "%s 用のファイルシステムが不明です!" +msgstr "%s 用のファイルシステムが不明です。"
#: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" -msgstr "装置をマウントできません: %s" +msgstr "デバイスをマウントできません: %s"
#: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." -msgstr "%s 用の不明なファイルシステム。装置を再フォーマットする必要があります。" +msgstr "" +"%s 用の不明なファイルシステム。デバイスを再フォーマットする必要があります。"
#: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format @@ -182,18 +185,18 @@ msgstr "サポートしていないファイルシステム: %s"
#: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" -msgstr "ISO 上に LiveOS が見つかりません" +msgstr "ISO イメージの中に LiveOS が見つかりません"
#: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" -msgstr "可搬装置が見つかりません" +msgstr "リムーバブルデバイスが見つかりません"
#: ../liveusb/creator.py:479 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "" -"USB キーが接続され、FAT ファイルシステムでフォーマットされていることを確認" -"してください。" +"USB ストレージデバイスが接続され、FAT ファイルシステムでフォーマットされていることを確認し" +"てください。"
#: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format @@ -202,7 +205,7 @@ msgid "" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "サポートしていないファイルシステム: %s\n" -"USB キーをバックアップし、FAT ファイルシステムでフォーマットしてください。" +"USB ストレージデバイスをバックアップし、FAT ファイルシステムでフォーマットしてください。"
#: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format @@ -210,8 +213,8 @@ msgid "" "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " "before running this program." msgstr "" -"'%s' が見つかりません。このプログラムを実行する前に liveusb-creator zip " -"ファイル全体を展開したことを確認してください。" +"'%s' が見つかりません。このプログラムを実行する前に liveusb-creator zip ファ" +"イル全体を展開したかどうか確認してください。"
#: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" @@ -224,9 +227,9 @@ msgid "" "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." msgstr "" -"このボタンを押すと LiveUSB 作成プロセスが開始します。そうすると、(既存の" -"リリースが選択されなかったら)リリースをダウンロードし、ISO を USB 装置に" -"抽出し、永続的なオーバーレイを作成し、ブートローダーをインストールします。" +"このボタンを押すと LiveUSB 作成プロセスが開始します。そうすると、(既存のリ" +"リースが選択されなかったら)リリースをダウンロードし、ISO を USB ストレージデバイスに抽出" +"し、永続的なオーバーレイを作成し、ブートローダーをインストールします。"
#: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" @@ -234,21 +237,20 @@ msgstr "Live USB を作成する"
#: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." -msgstr "これは全てのメッセージが書かれる状態コンソールです。" +msgstr "これはすべてののメッセージが書かれる状態コンソールです。"
#: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" -msgstr "" -"これは LiveUSB 作成の処理がどれくらい進んでいるかを示す進行バーです" +msgstr "これは LiveUSB 作成の処理がどれくらい進んでいるかを示すプログレスバーです"
#: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." msgstr "" -"既存のライブ CD を選択しなかったら、選択したリリースがダウンロードされます。" +"既存の LiveCD を選択しなかったら、選択したリリースがダウンロードされます。"
#: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" @@ -264,12 +266,12 @@ msgid "" "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." msgstr "" -"このボタンで以前ダウンロードした既存のライブ CD ISO をブラウズすることが" -"できます。選択しないと自動的にリリースがダウンロードされます。" +"このボタンで以前ダウンロードした LiveCD ISO イメージをブラウズすることができ" +"ます。選択しないと自動的にリリースがダウンロードされます。"
#: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" -msgstr "既存のライブ CD を使用する" +msgstr "既存の LiveCD を使用する"
#: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" @@ -280,12 +282,12 @@ msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "" -"これはライブ CD をインストールしたい USB 装置です。この装置は FAT " -"ファイルシステムでフォーマットされていなければなりません。" +"これは LiveCD をインストールしたい USB ストレージデバイスです。このデバイスは FAT ファイルシ" +"ステムでフォーマットされていなければなりません。"
#: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" -msgstr "対象装置" +msgstr "対象デバイス"
#: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "" @@ -294,10 +296,10 @@ msgid "" "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." msgstr "" -"USB 装置に余分な空き領域を割り当てることで、データを保存でき、ライブ" -"オペレーティングシステムに永続的な変更をすることができます。この領域が" -"なければ、再起動後まで持続するデータを保存できません。" +"USB ストレージデバイスに余分な空き領域を割り当てることで、ユーザーデータを保存でき、LiveOS に" +"永続的な変更をすることができます。この領域を作らない場合、再起" +"動に持続するデータを保存できません。"
#: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" -msgstr "永続的ストレージ (0 Mb)" +msgstr "永続的ストレージ (0 MB)"
liveusb-creator@lists.stg.fedorahosted.org