po/pl.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 68 insertions(+), 64 deletions(-)
New commits: commit 9bf8991ff180908bc6734989758741dee73a6591 Author: raven raven@fedoraproject.org Date: Tue Mar 2 20:09:57 2010 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 88f5350..9fc5090 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,10 +5,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-10 16:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:07+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com\n" -"Language-Team: Polish fedora-trans-pl@redhat.com\n" +"Language-Team: Polish trans-pl@lists.fedoraproject.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Nieznane wydanie: %s" msgid "Downloading %s..." msgstr "Pobieranie %s..."
-#: ../liveusb/gui.py:174 +#: ../liveusb/gui.py:178 msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." @@ -35,16 +35,16 @@ msgstr "" "Błąd: nie można ustawić etykiety lub uzyskać UUID urządzenia. Nie można " "kontynuować."
-#: ../liveusb/gui.py:212 +#: ../liveusb/gui.py:216 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "Ukończono (%s)."
-#: ../liveusb/gui.py:216 +#: ../liveusb/gui.py:220 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "Utworzenie Live USB nie powiodło się."
-#: ../liveusb/gui.py:362 +#: ../liveusb/gui.py:366 msgid "" "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space. " "Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage." @@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "" "wolnego miejsca. Ustawianie maksymalnego ograniczenia do 8G dla pamięci " "trwałej."
-#: ../liveusb/gui.py:370 +#: ../liveusb/gui.py:374 msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G" msgstr "Partycja to FAT16; ograniczanie rozmiaru warstwy do 2G"
-#: ../liveusb/gui.py:411 +#: ../liveusb/gui.py:415 ../liveusb/linux_dialog.py:113 msgid "Persistent Storage" msgstr "Pamięć trwała"
-#: ../liveusb/gui.py:430 +#: ../liveusb/gui.py:434 msgid "" "The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create LiveUSB' " "again will reset the MBR on this device." @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "Główny sektor startowy na urządzeniu jest pusty. Ponowne naciśnięcie " ""Utwórz LiveUSB" przywróci MBR na tym urządzeniu."
-#: ../liveusb/gui.py:444 +#: ../liveusb/gui.py:448 msgid "" "Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's " "syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the " @@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "" "syslinuksa systemu. Jeśli podczas uruchamiania tego dysku wystąpił błąd, " "proszę spróbować uruchomić liveusb-creator za pomocą opcji --reset-mbr."
-#: ../liveusb/gui.py:457 +#: ../liveusb/gui.py:461 msgid "Unable to mount device" msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
-#: ../liveusb/gui.py:463 +#: ../liveusb/gui.py:467 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." @@ -91,33 +91,33 @@ msgstr "" "Urządzenie zawiera już system operacyjny Live.\n" "W przypadku kontynuacji zostanie on zastąpiony."
-#: ../liveusb/gui.py:466 +#: ../liveusb/gui.py:470 msgid "" "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "Ostrzeżenie: utworzenie nowej warstwy trwałości usunie istniejącą."
-#: ../liveusb/gui.py:468 +#: ../liveusb/gui.py:472 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "" "Proszę ponownie nacisnąć przycisk "Utwórz Live USB", aby kontynuować."
-#: ../liveusb/gui.py:515 +#: ../liveusb/gui.py:519 msgid "Download complete!" msgstr "Pobieranie ukończone."
-#: ../liveusb/gui.py:519 +#: ../liveusb/gui.py:523 msgid "Download failed: " msgstr "Pobieranie nie powiodło się: "
-#: ../liveusb/gui.py:520 +#: ../liveusb/gui.py:524 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "Można spróbować ponownie, aby wznowić pobieranie"
-#: ../liveusb/gui.py:526 +#: ../liveusb/gui.py:530 msgid "Select Live ISO" msgstr "Wybór pliku ISO obrazu Live"
-#: ../liveusb/gui.py:532 +#: ../liveusb/gui.py:536 msgid "" "Unable to encode the filename of your livecd. You may have better luck if " "you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\)" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" "Nie można zakodować nazwy pliku Live CD. Łatwiej będzie po przeniesieniu " "pliku ISO do głównego katalogu napędu (np. C:\)"
-#: ../liveusb/gui.py:537 +#: ../liveusb/gui.py:541 msgid "selected" msgstr "wybrano"
@@ -175,113 +175,117 @@ msgstr "Tworzenie" msgid "persistent overlay" msgstr "warstwy trwałości"
-#: ../liveusb/creator.py:311 +#: ../liveusb/creator.py:314 msgid "Removing existing Live OS" msgstr "Usuwanie istniejącego systemu operacyjnego Live"
-#: ../liveusb/creator.py:327 +#: ../liveusb/creator.py:330 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "Nie można usunąć poprzedniego systemu operacyjnego Live: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:358 +#: ../liveusb/creator.py:361 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia %s"
-#: ../liveusb/creator.py:439 +#: ../liveusb/creator.py:442 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "Nie można odnaleźć żadnych urządzeń USB"
-#: ../liveusb/creator.py:479 ../liveusb/creator.py:547 +#: ../liveusb/creator.py:482 ../liveusb/creator.py:550 msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted." msgstr "" "Nieznany system plików. Urządzenie może wymagać ponownego sformatowania."
-#: ../liveusb/creator.py:482 ../liveusb/creator.py:550 +#: ../liveusb/creator.py:485 ../liveusb/creator.py:553 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "Nieobsługiwany system plików: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:497 +#: ../liveusb/creator.py:500 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "Nie można zamontować urządzenia: %s"
-#: ../liveusb/creator.py:544 ../liveusb/creator.py:867 +#: ../liveusb/creator.py:547 ../liveusb/creator.py:874 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
-#: ../liveusb/creator.py:574 ../liveusb/creator.py:902 +#: ../liveusb/creator.py:577 ../liveusb/creator.py:909 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "Rozpakowywanie obrazu Live na urządzenie USB..."
-#: ../liveusb/creator.py:580 +#: ../liveusb/creator.py:583 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "Nie można odnaleźć systemu operacyjnego Live w pliku ISO"
-#: ../liveusb/creator.py:592 ../liveusb/creator.py:910 +#: ../liveusb/creator.py:595 ../liveusb/creator.py:917 msgid "Wrote to device at" msgstr "Zapisano do urządzenia na"
-#: ../liveusb/creator.py:612 +#: ../liveusb/creator.py:615 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalowanie programu startowego..."
-#: ../liveusb/creator.py:635 ../liveusb/creator.py:933 +#: ../liveusb/creator.py:638 ../liveusb/creator.py:940 msgid "Removing" msgstr "Usuwanie"
-#: ../liveusb/creator.py:676 +#: ../liveusb/creator.py:679 msgid "Verifying ISO MD5 checksum" msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO"
-#: ../liveusb/creator.py:680 +#: ../liveusb/creator.py:683 msgid "ISO MD5 checksum verification failed" msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO nie powiodło się"
-#: ../liveusb/creator.py:682 +#: ../liveusb/creator.py:685 msgid "ISO MD5 checksum passed" msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO powiodło się"
-#: ../liveusb/creator.py:723 +#: ../liveusb/creator.py:726 #, python-format msgid "%s already bootable" msgstr "%s jest już startowa"
-#: ../liveusb/creator.py:743 +#: ../liveusb/creator.py:746 msgid "Unable to find partition" msgstr "Nie można odnaleźć partycji"
-#: ../liveusb/creator.py:802 +#: ../liveusb/creator.py:807 msgid "Resetting Master Boot Record" msgstr "Przywracanie głównego sektora startowego"
-#: ../liveusb/creator.py:806 +#: ../liveusb/creator.py:810 +msgid "Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed" +msgstr "Nie można przywrócić MBR. Brak zainstalowanego pakietu "syslinux"" + +#: ../liveusb/creator.py:813 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset" msgstr "Napęd jest urządzeniem loopback, pomijanie przywracania MBR"
-#: ../liveusb/creator.py:810 ../liveusb/creator.py:1059 +#: ../liveusb/creator.py:817 ../liveusb/creator.py:1066 #, python-format msgid "Calculating the SHA1 of %s" msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej SHA1 pliku %s"
-#: ../liveusb/creator.py:861 +#: ../liveusb/creator.py:868 msgid "Error probing device" msgstr "Błąd podczas wykrywania urządzenia"
-#: ../liveusb/creator.py:863 +#: ../liveusb/creator.py:870 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "Nie można odnaleźć żadnych urządzeń wymiennych"
-#: ../liveusb/creator.py:871 +#: ../liveusb/creator.py:878 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "" "Proszę upewnić się, że klucz USB jest podłączony i sformatowany w systemie " "plików FAT"
-#: ../liveusb/creator.py:874 +#: ../liveusb/creator.py:881 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" @@ -290,22 +294,22 @@ msgstr "" "Nieobsługiwany system plików: %s\n" "Proszę wykonać kopię zapasową i sformatować klucz USB w systemie plików FAT."
-#: ../liveusb/creator.py:916 +#: ../liveusb/creator.py:923 msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalowanie programu startowego"
-#: ../liveusb/creator.py:956 +#: ../liveusb/creator.py:963 msgid "" "Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results" msgstr "" "Nie można uzyskać Win32_LogicalDisk; zapytanie win32com nie zwróciło żadnych " "wyników"
-#: ../liveusb/creator.py:1000 +#: ../liveusb/creator.py:1007 msgid "Cannot find" msgstr "Nie można odnaleźć"
-#: ../liveusb/creator.py:1001 +#: ../liveusb/creator.py:1008 msgid "" "Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this " "program." @@ -313,11 +317,11 @@ msgstr "" "Proszę upewnić się, że rozpakowano cały plik ZIP liveusb-creator przed " "uruchomieniem tego programu."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:104 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:98 ../liveusb/windows_dialog.py:104 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "Tworzenie LiveUSB Fedory"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:105 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:99 ../liveusb/windows_dialog.py:105 msgid "" "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails " "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " @@ -329,15 +333,15 @@ msgstr "" "rozpakowanie pliku ISO na urządzenie USB, utworzenie warstwy trwałości i " "zainstalowanie programu startowego."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:106 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:100 ../liveusb/windows_dialog.py:106 msgid "Create Live USB" msgstr "Utwórz Live USB"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:107 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:101 ../liveusb/windows_dialog.py:107 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "To jest konsola stanu, gdzie wyświetlane są wszystkie komunikaty."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:108 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:102 ../liveusb/windows_dialog.py:108 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" @@ -345,7 +349,7 @@ msgstr "" "To jest pasek postępu, wskazujący jak daleko posunął się proces tworzenia " "Live USB"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:109 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:103 ../liveusb/windows_dialog.py:109 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." @@ -353,15 +357,15 @@ msgstr "" "Jeśli istniejący Live CD nie zostanie wybrany, wybrane wydanie zostanie " "pobrane."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:110 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:104 ../liveusb/windows_dialog.py:110 msgid "Download Fedora" msgstr "Pobierz Fedorę"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:111 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:105 ../liveusb/windows_dialog.py:111 msgid "or" msgstr "lub"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:112 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:106 ../liveusb/windows_dialog.py:112 msgid "" "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " @@ -371,15 +375,15 @@ msgstr "" "został wcześniej pobrany. Jeśli żaden nie zostanie wybrany, wydanie zostanie " "automatycznie pobrane."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:113 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:107 ../liveusb/windows_dialog.py:113 msgid "Use existing Live CD" msgstr "Użyj istniejącego Live CD"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:114 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:108 ../liveusb/windows_dialog.py:114 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:116 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:110 ../liveusb/windows_dialog.py:116 msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." @@ -387,11 +391,11 @@ msgstr "" "To jest klucz USB, na którym ma być zainstalowane Live CD. To urządzenie " "musi być sformatowane za pomocą systemu plików FAT."
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:117 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:111 ../liveusb/windows_dialog.py:117 msgid "Target Device" msgstr "Urządzenie docelowe"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:118 +#: ../liveusb/linux_dialog.py:112 ../liveusb/windows_dialog.py:118 msgid "" "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you " "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
liveusb-creator@lists.stg.fedorahosted.org