po/zh_TW.po | 322 ++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 132 insertions(+), 190 deletions(-)
New commits: commit 6114814e6ad893e040c442160d9ed6a621a748f7 Author: tchuang tchuang@fedoraproject.org Date: Tue Dec 8 04:32:48 2009 +0000
Sending translation for Chinese (Traditional)
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 6f5c43d..cb7f71a 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,24 +1,23 @@ +# translation of liveusb-creator.master.po to Traditional Chinese # Traditional chinese translation of liveusb-creator # Copyright (C) 2009 liveusb-creator # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. -# Wei-Lun Chao william.chao@ossii.com.tw, 2009. # +# Wei-Lun Chao william.chao@ossii.com.tw, 2009. +# Terry Chuang tchuang@redhat.com, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: liveusb-creator 3.2\n" +"Project-Id-Version: liveusb-creator.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-08 15:38+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao william.chao@ossii.com.tw\n" -"Language-Team: Chinese (traditional) zh-l10n@linux.org.tw\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-08 14:28+1000\n" +"Last-Translator: Terry Chuang tchuang@redhat.com\n" +"Language-Team: Traditional Chinese zh@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: ../liveusb/__init__.py:42 -msgid "You must run this application as root" -msgstr "您必須以 root 身分執行這個應用程式" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format @@ -30,314 +29,257 @@ msgstr "不明的釋出編號:%s" msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下載 %s…"
-#: ../liveusb/gui.py:156 +#: ../liveusb/gui.py:152 +msgid "Verifying filesystem..." +msgstr "驗證檔案系統…" + +#: ../liveusb/gui.py:155 msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." msgstr "錯誤:無法設定標籤或取得裝置的 UUID。無法繼續。"
-#: ../liveusb/gui.py:185 +#: ../liveusb/gui.py:164 +msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." +msgstr "驗證 LiveCD 映像檔的 SHA1…" + +#: ../liveusb/gui.py:166 +msgid "" +"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " +"the --noverify argument to bypass this verification check." +msgstr "錯誤:Live CD 的 SHA1 無效。您可以在執行這個程式時以 --noverify 引數來略過這項稽核檢查。" + +#: ../liveusb/gui.py:177 +msgid "Extracting live image to USB device..." +msgstr "將 live 映像檔擷取到 USB 裝置…" + +#: ../liveusb/gui.py:180 +#, python-format +msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." +msgstr "正在製作 %d Mb 的 persistent overlay…" + +#: ../liveusb/gui.py:183 +msgid "Configuring and installing bootloader..." +msgstr "配置與安裝開機載入程式…" + +#: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "完成!(%s)"
-#: ../liveusb/gui.py:188 ../liveusb/gui.py:191 +#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" -msgstr "自活閃碟製作失敗!" +msgstr "LiveUSB 建立失敗!"
-#: ../liveusb/gui.py:331 -msgid "Persistent Storage" -msgstr "留存空間" +#: ../liveusb/gui.py:316 +#, python-format +msgid "Persistent Storage (%d Mb)" +msgstr "持續性儲存媒介(%d Mb)"
-#: ../liveusb/gui.py:349 +#: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" -"您的裝置已經含有自活作業系統。\n" -"如果您繼續,將會覆寫它。" +"您的裝置已經含有 LiveOS。\n" +"若您繼續進行的話,它將會被覆寫。"
-#: ../liveusb/gui.py:352 -msgid "" -"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." -msgstr "警告:製作新的留存外罩將刪除您現有的這一個。" +#: ../liveusb/gui.py:337 +msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." +msgstr "警告:建立新的 persistent overlay 將會刪除您現有的 persistent overlay。"
-#: ../liveusb/gui.py:354 +#: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." -msgstr "如果您希望繼續,請再次按下「製作自活閃碟」。" +msgstr "如果您希望繼續,請再次按下「建立 Live USB」。"
-#: ../liveusb/gui.py:400 +#. The user has confirmed that they wish to overwrite their +#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to +#. accurately calculate progress. +#: ../liveusb/gui.py:349 +msgid "Removing existing Live OS..." +msgstr "正在移除現有的 Live 作業系統..." + +#: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" msgstr "下載完成!"
-#: ../liveusb/gui.py:404 +#: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " msgstr "下載失敗:"
-#: ../liveusb/gui.py:405 +#: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" -msgstr "您可再次嘗試以接續您的下載" +msgstr "您可再次嘗試復原您的下載"
-#: ../liveusb/gui.py:409 +#: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" -msgstr "選取自活映像檔" +msgstr "選取 Live 映像檔"
-#: ../liveusb/gui.py:416 +#: ../liveusb/gui.py:399 msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\)" -msgstr "" -"抱歉,在編碼您的自活光碟檔名時發生問題。如果移動您的映像檔到磁碟的根目錄(例" -"如:C:\),也許會有比較好的運氣。" - -#: ../liveusb/gui.py:422 -msgid "selected" -msgstr "已選取" +msgstr "抱歉,在為您的 live CD 檔案名稱進行編碼時發生了問題。建議您將 ISO 映像檔移至您磁碟的 root 目錄下(例如 C:\)"
-#: ../liveusb/creator.py:134 -msgid "Setting up OLPC boot file..." -msgstr "正在設定 OLPC 啟動檔案…" +#: ../liveusb/gui.py:404 +#, python-format +msgid "ISO selected: %s" +msgstr "已選取 ISO:%s"
-#: ../liveusb/creator.py:186 +#: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" -"執行下列命令:「%s」時發生問題\n" -"更詳細的錯誤記錄已被寫入「liveusb-creator.log」" +"執行下列命令時發生了問題:「%s」\n" +"詳細的錯誤記錄已被寫入「liveusb-creator.log」中"
-#: ../liveusb/creator.py:193 -msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." -msgstr "驗證自活光碟映像檔的 SHA1…" - -#: ../liveusb/creator.py:215 -msgid "" -"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " -"the --noverify argument to bypass this verification check." -msgstr "" -"錯誤:自活光碟的 SHA1 無效。您可以在執行這個程式時以 --noverify 引數來略過這" -"個稽核檢查。" - -#: ../liveusb/creator.py:221 -msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification" -msgstr "未知的 ISO,略過總和值檢查驗證" - -#: ../liveusb/creator.py:233 +#: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." -msgstr "裝置的剩餘空間不足。" +msgstr "裝置上的剩餘空間不足。"
-#: ../liveusb/creator.py:234 +#: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format -msgid "" -"\n" -"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space" -msgstr "" -"\n" -"%dMB 映像檔 + %dMB 外罩 > %dMB 剩餘空間" - -#: ../liveusb/creator.py:240 -msgid "Creating" -msgstr "正在建立" - -#: ../liveusb/creator.py:241 -msgid "persistent overlay" -msgstr "留存外罩" - -#: ../liveusb/creator.py:273 -msgid "Removing existing Live OS" -msgstr "移除現有自活作業系統" +msgid "Creating %sMB persistent overlay" +msgstr "正在建立 %sMB 的 persistent overlay"
-#: ../liveusb/creator.py:282 +#: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" -msgstr "無法移除之前的自活作業系統:%s" +msgstr "無法移除之前的 LiveOS:%s"
-#: ../liveusb/creator.py:313 +#: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "找不到裝置 %s"
-#: ../liveusb/creator.py:332 -msgid "Resetting MBR..." -msgstr "重置 MBR…" - -#: ../liveusb/creator.py:377 +#: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" -msgstr "無法找到任何 USB 閃碟" +msgstr "找不到任何 USB 磁碟"
-#: ../liveusb/creator.py:400 +#: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr "用於 %s 的檔案系統不明!"
-#: ../liveusb/creator.py:401 -msgid "device" -msgstr "裝置" - -#: ../liveusb/creator.py:413 +#: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "無法掛載裝置:%s"
-#: ../liveusb/creator.py:449 ../liveusb/creator.py:614 -msgid "Verifying filesystem..." -msgstr "驗證檔案系統…" - -#: ../liveusb/creator.py:452 +#: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." -msgstr "用於 %s 的檔案系統不明。您的裝置也許需要重新格式化。" +msgstr "用於 %s 的檔案系統不明。您也許需要重新格式化您的裝置。"
-#: ../liveusb/creator.py:455 +#: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "不支援的檔案系統:%s"
-#: ../liveusb/creator.py:479 -msgid "Your MBR appears to be blank" -msgstr "MBR 空白" - -#: ../liveusb/creator.py:484 ../liveusb/creator.py:649 -msgid "Extracting live image to USB device..." -msgstr "將自活映像檔擷取到 USB 裝置…" - -#: ../liveusb/creator.py:490 +#: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" -msgstr "於映像檔上無法找到自活作業系統" +msgstr "映像檔上找不到 LiveOS"
-#: ../liveusb/creator.py:501 ../liveusb/creator.py:656 -msgid "Wrote to device at" -msgstr "寫入裝置於" - -#: ../liveusb/creator.py:514 -msgid "Installing bootloader..." -msgstr "安裝開機管理程式…" - -#: ../liveusb/creator.py:552 -msgid "Verifying ISO MD5 checksum" -msgstr "正在驗證 ISO MD5 總和檢查值" - -#: ../liveusb/creator.py:610 +#: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" -msgstr "無法找到任何可移除的裝置" +msgstr "找不到任何卸除式裝置"
-#: ../liveusb/creator.py:618 -msgid "" -"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" -msgstr "確定您的 USB 閃碟已插入,並以 FAT 檔案系統進行格式化" +#: ../liveusb/creator.py:479 +msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" +msgstr "請確認您的 USB 磁碟已插入,並以 FAT 檔案系統進行格式化"
-#: ../liveusb/creator.py:621 +#: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "不支援的檔案系統:%s\n" -"請製作備份並將您的 USB 閃碟以 FAT 檔案系統進行格式化。" - -#: ../liveusb/creator.py:662 -msgid "Installing bootloader" -msgstr "安裝開機管理程式" - -#: ../liveusb/creator.py:704 -msgid "Cannot find" -msgstr "找不到" +"請進行備份並以 FAT 檔案系統來格式化您的 USB 磁碟。"
-#: ../liveusb/creator.py:705 +#: ../liveusb/creator.py:558 +#, python-format msgid "" -"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this " -"program." -msgstr "" -"請確定於執行這個程式之前,擷取了整個 liveusb-creator 壓縮檔" -"案。" +"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " +"before running this program." +msgstr "找不到「%s」。請確認在執行這個程式之前,擷取了整個 liveusb-creator 壓縮檔案。"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:98 ../liveusb/windows_dialog.py:104 +#: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" -msgstr "Fedora 自活閃碟製作器" +msgstr "Fedora LiveUSB 建立程式"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:99 ../liveusb/windows_dialog.py:105 +#: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "" "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails " "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." -msgstr "" -"這個按鈕將啟始自活閃碟製作程序。 這個導致選擇性地下載釋出版本(如果尚未選取一" -"個現有的),將映像檔擷取到 USB 裝置、製作留存的外罩,並安裝開機管理程式。" +msgstr "這個按鈕將啟動 LiveUSB 的建立程序。這會導致選擇性地下載發行版本(若尚未選取一個現有的發行版本)、將映像檔擷取至 USB 裝置上、建立 persistent overlay,並安裝開機載入程式。"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:100 ../liveusb/windows_dialog.py:106 +#: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" -msgstr "製作自活閃碟" +msgstr "建立 Live USB"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:101 ../liveusb/windows_dialog.py:107 +#: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." -msgstr "這是所有訊息都會被寫入的狀態主控臺。" +msgstr "這是所有訊息都會被寫入的狀態主控台。"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:102 ../liveusb/windows_dialog.py:108 +#: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" -msgstr "這是指出您的自活閃碟製作程序已經進行到什麼地步的進度條" +msgstr "這是個會表示您的 LiveUSB 建立程序已進行到甚麼階段的進度顯示"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:103 ../liveusb/windows_dialog.py:109 +#: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." -msgstr "如果您不選取現有的自活光碟,將會為您下載已選的釋出版本。" +msgstr "如果您不選取現有的 LiveCD,系統將會為您下載已選擇的發行版本。"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:104 ../liveusb/windows_dialog.py:110 +#: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" msgstr "下載 Fedora"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:105 ../liveusb/windows_dialog.py:111 +#: ../liveusb/dialog.py:130 msgid "or" msgstr "或"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:106 ../liveusb/windows_dialog.py:112 +#: ../liveusb/dialog.py:131 msgid "" "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." -msgstr "" -"這個按鈕允許您瀏覽之前所下載的現有自活光碟映像檔。 如果您一個都不選,將會為您" -"自動下載一個釋出版本。" +msgstr "這個按鈕允許您瀏覽之前所下載的現有 Live CD 映像檔。如果您一個都不選,系統將會為您自動下載一個發行版本。"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:107 ../liveusb/windows_dialog.py:113 +#: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" -msgstr "使用現有的自活光碟" +msgstr "使用現有的 LiveCD"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:108 ../liveusb/windows_dialog.py:114 +#: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" msgstr "瀏覽"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:110 ../liveusb/windows_dialog.py:116 +#: ../liveusb/dialog.py:135 msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." -msgstr "" -"這是您要安裝自活光碟於其中的 USB 閃碟。這個裝置必須以 FAT 檔案系統格式化過。" +msgstr "這是您要安裝 LiveCD 於其中的 USB 磁碟。此裝置必須經過 FAT 檔案系統格式化。" + +#: ../liveusb/dialog.py:136 +msgid "Target Device" +msgstr "目標裝置"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:112 ../liveusb/windows_dialog.py:118 +#: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "" "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you " "will be able to store data and make permanent modifications to your live " "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." -msgstr "" -"藉由配置其他空間於您的 USB 閃碟做為留存外罩,您將能夠對於自活作業系統儲存資料" -"和製作永久性的修改。如果沒有它,您將無法儲存於重新開機之後依然留存的資料。" +msgstr "藉由配置額外空間於您的 USB 磁碟來做為 persistent overlay,您將能夠對於 Live 作業系統進行資料的儲存,以及進行永久性的修改。如果沒有它,您將無法儲存重新開機之後依然留存的資料。"
-#: ../liveusb/linux_dialog.py:113 ../liveusb/windows_dialog.py:119 +#: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" -msgstr "留存空間 (0 Mb)" +msgstr "持續性儲存媒介(0 Mb)"
-#: ../liveusb/windows_dialog.py:117 -msgid "Target Device" -msgstr "目標裝置" - -msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." -msgstr "正在製作 %d Mb 的留存外罩…" - -msgid "Creating %sMB persistent overlay" -msgstr "正在製作 %sMB 的留存外罩"
liveusb-creator@lists.stg.fedorahosted.org