Добрый вечер!
Нарушая затянувшееся молчание в списке рассылки, хочу подвести краткие итого работы над переводами FC6.
Нашими совместными усилиями были переведены и вычитаны почти все модули, упомянутые на
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?locale=ru&page=status
Остался следующий объем работ:
- Release Notes
- policycoreutils
- summary
- desc
Первые три я готов взять на себя и сделать их до Test3 (скорее, на этой неделе).
Прошу откликнутся желающих взять на себя труд перевода модуля описаний ПО desc.
С уважением,
Мартынов Андрей
Инвента
тел.+7(495)924-8651
факс+7(495)927-0981
info(a)rhd.ru
http://www.rhd.ru <http://www.rhd.ru/>
----- kruvalig(a)gmail.com пишет:
> Еще один термин переводимый по разному
> https://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N/Glossary#Documentation
Не знаю. С одной стороны, слово "документация" чаще употребляется и звучит более стандартно, чем "документирование" (не знаю насколько я понятно выразилась). С другой стороны, выражение "Проект документирования F" звучит более логично, т.к. в выражении "Проект документации F" не хватает слова, обозначающего производимое проектом действие над документацией (ср. "Проект создания и переводов документации" или "Проект работы с документацией"). Так что правильней все таки второй вариант (документирование), но мне привычней почему-то первый :)
> Если возможно, давайте использовать словарь для единообразия перевода.
>
> Термин переводится на разных страницах по разному.
> https://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N/Glossary#Quality_Assurance
Fedora Quality Assurance
"Обеспечение качества F" мне действительно нравится больше, чем "Гарантия качества F". Почему-то сразу не пришло в голову...
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
30 сентября - Международный день переводчика.
В 2009 году отмечается под лозунгом: "Работаем вместе"
Хотелось бы поздравить всех и еще раз поблагодарить за участие в
проекте! :-)
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=481479
Misha Shnurapet <zayzayats(a)yandex.ru> changed:
What |Removed |Added
----------------------------------------------------------------------------
CC|jayrome(a)graffiti.net |
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Я вот смотрю, что часть внутренностей rhpl (причём старого)
переместилась в system-config-keyboard, который сейчас использует
Анаконда и заодно вернулись опять к тому, что было исправлено за
несколько дней до релиза 11 (причём задним числом как-то).
Суть проблемы в том, что в файле
http://svn.fedorahosted.org/svn/system-config-keyboard/trunk/lib/keyboard_m… для русского языка идёт последовательность "ru,us", т.е. предполагается, что по умолчанию включена русская раскладка. С нашей кириллицей это ненормально, нужно чтобы было "us,ru".
Также я думаю, что для украинского языка тоже нужно поменять "ua,us" на
"us,ua".
P.S. В багзилле баг висит #492544, его бы надо перевесить на
system-config-keyboard, что-то я не соображу как:(
--
Arkady L. Shane <tigro.mails(a)gmail.com>
Почему вот так вот выглядит главная страница хелпа? Можно ли ее как нить
перевести?
http://img.flashtux.org/img132902a34b75x89398c29.png
Пользователь нажимает F1 и получает вот такую вот справку помоему не
очень хорошо...
Full legal name: Oksana Kurysheva
City, Country: Moscow, Russia
FAS user name and language to translate: avienda, Russian
Profession or Student status: I work in VDEL company (www.vdel.com) as
consultant and also study at Moscow Institute of Physics and Engineering
(www.mephi.ru)
You and the Fedora Project: I would like to translate documentation for
Russian users.
Historical qualifications: I use Linux for 4 years, my first distro was
Slackware Linux 10. After emergence of Russian Fedora I use it and try to
do something helpful to make it better.
GPG KEYID: 0B7083EA
fingerprint:
pub 1024D/0B7083EA 2009-09-22 [expires: 2012-09-21]
Key fingerprint = BB60 DBF0 5D5D 3D04 B034 9724 8CE5 F258 0B70 83EA
uid Oksana Kurysheva <oksana.kurysheva(a)vdel.com>
sub 2048g/07814CE4 2009-09-22 [expires: 2012-09-21]