Добрый вечер!
Нарушая затянувшееся молчание в списке рассылки, хочу подвести краткие итого работы над переводами FC6.
Нашими совместными усилиями были переведены и вычитаны почти все модули, упомянутые на
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?locale=ru&page=status
Остался следующий объем работ:
- Release Notes
- policycoreutils
- summary
- desc
Первые три я готов взять на себя и сделать их до Test3 (скорее, на этой неделе).
Прошу откликнутся желающих взять на себя труд перевода модуля описаний ПО desc.
С уважением,
Мартынов Андрей
Инвента
тел.+7(495)924-8651
факс+7(495)927-0981
info(a)rhd.ru
http://www.rhd.ru <http://www.rhd.ru/>
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game don't match writen words
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=653351
Summary: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game
don't match writen words
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Russian [ru]
AssignedTo: zayzayats(a)yandex.ru
ReportedBy: ati.x600.fedora.14(a)yandex.ua
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
In flashcard game in russian childsplay some writen word don't match spoken
ones
Version-Release number of selected component (if applicable):
childsplay-alphabet_sounds_ru-1.5.1-2.fc14.noarch
childsplay-1.5.1-2.fc14.noarch
How reproducible:
Start childsplay in Russian (LANG=ru_RU.utf8 childsplay)
Select flashcard game (picture with fox)
Read and listen
Russian letter Б(B)
Deer sound as Олень (Olenq) and writen as Благородный олень (Blagorodnyj
olenq)
Russian letter П(P)
Animal sound as Косуля(Kosulja) and writen as Пятнистый олень (Pjatnistyj
Olenq)
Russian letter K
Insect sound as Сверчок (Sverchok) (Eng cricket) and writen as Кузнечик
(Kuznechik) (Eng grasshopper)
Russian letter С(S)
Animal sound as Ондатра (Ondatra) (Eng muskrat), and writen as Сурок (Surok)
(Eng. marmot)
Russian letter Ж (Zh)
Bird sound as Соловей (Solovej) (Eng nightingale) and writen as Жаворонок
(Zhavoronok) lark
Russian Letter Ч(Ch)
Bird sound as Чернушка (Chernushka) and writen as Черный дрозд (Chernyj drozd)
Russian letter K
Bird sound as Лирохвост (Lirohvost) (Eng Lyrebird) and writen as Кетцаль
(Ketcalq) (Eng Quetzal)
Russian letter С(S)
Butterfly sound as Бабочка (Babochka) and writen as Совка(Sovka) (Lat.
Noctuidae)
Russian letter Х(H,Kh)
Animal sound as Соболь (Sobolq)(Eng. sable) and writen as Хорек (Horek)(Eng.
polecat)
Russian letter С(S)
Bird sound as Гриф(Grif)(eng. Griffon Vulture) and writen as Стервятник
(Stervjatnik) (Eng. Vulture)
Steps to Reproduce:
1. Start childsplay in Russian (LANG=ru_RU.utf8 childsplay)
2. Select flashcard game (picture with fox)
3. Compare writen and spoken word
Actual results:
Some spoken words are differs from writen ones
Expected results:
Spoken words must be same as writen
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Semi-translation of anaconda in 16 Beta / Не полный перевод anaconda в 16-ой бете
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=745750
Summary: Semi-translation of anaconda in 16 Beta / Не полный
перевод anaconda в 16-ой бете
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Component: Russian [ru]
AssignedTo: shnurapet(a)fedoraproject.org
ReportedBy: me(a)elemc.name
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Type: ---
Created attachment 527935
--> https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=527935
Scrennshot 1 (buttons/кнопки)
Description of problem:
Some buttons and screens don't translated in the Installation process
(anaconda).
For more information, see screenshots.
Некоторые кнопки и экраны мастера устновки не переведны или переведены не
полностью.
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora 16 Beta Install DVD
anaconda-16.20-1.fc16
How reproducible:
Every time
При каждой установке.
Actual results:
Fully translated the Installation process
Expected results:
Semi-tranlation
Additional info:
Original issue - http://redmine.russianfedora.ru/issues/717 (Russian language)
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=528219
Summary: Typo in russian translation of neon and freeradius
Product: Fedora
Version: rawhide
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: specspo
AssignedTo: skasal(a)redhat.com
ReportedBy: atorkhov(a)gmail.com
QAContact: extras-qa(a)fedoraproject.org
CC: skasal(a)redhat.com, fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Created an attachment (id=364287)
--> (https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=364287)
patch
Description of problem:
In description of neon package there is typo: "инрефейсом" instead of
"интерфейсом".
In description of freeradius there is "позхволяет" instead of "позволяет".
Patch attached.
Version-Release number of selected component (if applicable):
specspo-16-3.noarch
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: No Release of Russian Translation SELinux User Guide
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=741052
Summary: No Release of Russian Translation SELinux User Guide
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Component: Russian [ru]
AssignedTo: shnurapet(a)fedoraproject.org
ReportedBy: daydrim(a)gmail.com
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Type: ---
Description of problem:
I've translated this documentation for Fedora, but there's no release
version in Russian.
All parts are translated and uploaded to Transifex.
https://fedorahosted.org/selinuxguide/browser/community/branches/f13
folder RU-ru.
But Document hasn't released.
I try to contact Russian Team and they redirect my question to Fedora Docs
Team. But there's no answer to my letters. And my question is not accepted and
ignored in mailing list docs(a)lists.fedoraproject.org.
I've try to email to r.landmann(a)redhat.com but there's no answer as well.
Version-Release number of selected component (if applicable):
13
How reproducible:
No Russian translation
Steps to Reproduce:
No need.
Actual results:
No Russian translation
Expected results:
Translated Document has released.
Additional info:
No answer and ignore from docs(a)lists.fedoraproject.org and
r.landmann(a)redhat.com
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Здравствуйте, Игорь
Меня до сих пор в русскую команду не включили.
Вот жду ежедневно проверяю
С уважением,
Вадим Власов
28 октября 2011, 07:54 от Игорь Горбунов <igor.gorbounov(a)gmail.com>:
Доброе утро!
2011/10/27 Misha Shnurapet <shnurapet(a)fedoraproject.org>
Доброе время суток.
Участник команды Docs Ben Cotton составил и выложил в wiki анонс 16 выпуска дистрибутива [1].
А как его можно переводить - редактировать где-то html?
И еще - можно ли продолжать перевод руководства по развертыванию Fedora?
С уважением,
Игорь Горбунов
--
trans-ru mailing list
trans-ru(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru
ZXVAD ICQ 437215086
Здравствуйте, Игорь
Я сам только начинаю влазить в тему так что пока сам не в курсе
С уважением Вадим
19 октября 2011, 09:39 от Игорь Горбунов <igor.gorbounov(a)gmail.com>:
2011/10/19 Misha Shnurapet <shnurapet(a)fedoraproject.org>
Доброго времени суток.
[...]
Руководство пользователя Fedora
Руководство по развертыванию системы
Руководство по виртуализации
Инструкция радиолюбителю
Инструкция к загрузочным носителям
Маны.
[...]
Мда, там, как говорится, конь не валялся... Почему там так мало переведено-то,
это новые тексты?
С уважением,
Игорь Горбунов
--
trans-ru mailing list
trans-ru(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru
ZXVAD ICQ 437215086
19.10.2011, 04:26, "Vadim Vlasov" <zxvad(a)mail.ru>:
> Здравствуйте, Михаил
>
> Насколько я понял необходимо в тегах файла *.po вместо английского тектста написать русский и выслать на адрес trans-ru(a)lists.fedoraproject.org
> Прав ли я?
На начальном этапе есть два пути:
1. скачать модуль из Transifex и работать с ним в специальном редакторе вроде Poedit, после чего загрузить обратно в систему перевода;
2. переводить в режиме онлайн; менее рекомендуемый способ, так как онлайновый редактор имеет изъяны.
Английский текст не трогаем в любом случае.
--
Best regards,
Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor
Email: shnurapet AT fedoraproject.org, IRC: misha on freenode
https://fedoraproject.org/wiki/shnurapet, GPG: 00217306