Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: yum: package-1.2.4 is a duplicate with package-1.2.3
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=809988
Summary: yum: package-1.2.4 is a duplicate with package-1.2.3
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Component: Russian [ru]
AssignedTo: shnurapet(a)fedoraproject.org
ReportedBy: alpha(a)bookwar.info
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Type: Bug
Regression: ---
Mount Type: ---
Documentation: ---
Строки вида
abattis-cantarell-fonts-0.0.8-1.fc17.noarch is a duplicate with
abattis-cantarell-fonts-0.0.7-2.fc17.noarch
abrt-2.0.10-1.fc17.i686 is a duplicate with abrt-2.0.7-4.fc17.i686
abrt-addon-ccpp-2.0.10-1.fc17.i686 is a duplicate with
abrt-addon-ccpp-2.0.7-4.fc17.i686
abrt-libs-2.0.10-1.fc17.i686 is a duplicate with abrt-libs-2.0.7-4.fc17.i686
переведены как
abattis-cantarell-fonts-0.0.8-1.fc17.noarch совпадает с
abattis-cantarell-fonts-0.0.7-2.fc17.noarch
abrt-2.0.10-1.fc17.i686 совпадает с abrt-2.0.7-4.fc17.i686
abrt-addon-ccpp-2.0.10-1.fc17.i686 совпадает с
abrt-addon-ccpp-2.0.7-4.fc17.i686
abrt-libs-2.0.10-1.fc17.i686 совпадает с abrt-libs-2.0.7-4.fc17.i686
Здесь "совпадает" звучит непонятно. Пакет abrt-2.0.10-1.fc17.i686 не совпадает
с пакетом abrt-2.0.7-4.fc17.i686 - это разные пакеты.
По-моему более подходящим переводом будет
"abrt-2.0.10-1.fc17.i686 дублирует abrt-2.0.7-4.fc17.i686"
В таком варианте лучше видно, что речь не о совпадении, а именно о дублировании
функциональности.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Добрый вечер!
Нарушая затянувшееся молчание в списке рассылки, хочу подвести краткие итого работы над переводами FC6.
Нашими совместными усилиями были переведены и вычитаны почти все модули, упомянутые на
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?locale=ru&page=status
Остался следующий объем работ:
- Release Notes
- policycoreutils
- summary
- desc
Первые три я готов взять на себя и сделать их до Test3 (скорее, на этой неделе).
Прошу откликнутся желающих взять на себя труд перевода модуля описаний ПО desc.
С уважением,
Мартынов Андрей
Инвента
тел.+7(495)924-8651
факс+7(495)927-0981
info(a)rhd.ru
http://www.rhd.ru <http://www.rhd.ru/>
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game don't match writen words
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=653351
Summary: childsplay-alphabet_sounds_ru sound in flashcard game
don't match writen words
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: low
Component: Russian [ru]
AssignedTo: zayzayats(a)yandex.ru
ReportedBy: ati.x600.fedora.14(a)yandex.ua
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
In flashcard game in russian childsplay some writen word don't match spoken
ones
Version-Release number of selected component (if applicable):
childsplay-alphabet_sounds_ru-1.5.1-2.fc14.noarch
childsplay-1.5.1-2.fc14.noarch
How reproducible:
Start childsplay in Russian (LANG=ru_RU.utf8 childsplay)
Select flashcard game (picture with fox)
Read and listen
Russian letter Б(B)
Deer sound as Олень (Olenq) and writen as Благородный олень (Blagorodnyj
olenq)
Russian letter П(P)
Animal sound as Косуля(Kosulja) and writen as Пятнистый олень (Pjatnistyj
Olenq)
Russian letter K
Insect sound as Сверчок (Sverchok) (Eng cricket) and writen as Кузнечик
(Kuznechik) (Eng grasshopper)
Russian letter С(S)
Animal sound as Ондатра (Ondatra) (Eng muskrat), and writen as Сурок (Surok)
(Eng. marmot)
Russian letter Ж (Zh)
Bird sound as Соловей (Solovej) (Eng nightingale) and writen as Жаворонок
(Zhavoronok) lark
Russian Letter Ч(Ch)
Bird sound as Чернушка (Chernushka) and writen as Черный дрозд (Chernyj drozd)
Russian letter K
Bird sound as Лирохвост (Lirohvost) (Eng Lyrebird) and writen as Кетцаль
(Ketcalq) (Eng Quetzal)
Russian letter С(S)
Butterfly sound as Бабочка (Babochka) and writen as Совка(Sovka) (Lat.
Noctuidae)
Russian letter Х(H,Kh)
Animal sound as Соболь (Sobolq)(Eng. sable) and writen as Хорек (Horek)(Eng.
polecat)
Russian letter С(S)
Bird sound as Гриф(Grif)(eng. Griffon Vulture) and writen as Стервятник
(Stervjatnik) (Eng. Vulture)
Steps to Reproduce:
1. Start childsplay in Russian (LANG=ru_RU.utf8 childsplay)
2. Select flashcard game (picture with fox)
3. Compare writen and spoken word
Actual results:
Some spoken words are differs from writen ones
Expected results:
Spoken words must be same as writen
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Semi-translation of anaconda in 16 Beta / Не полный перевод anaconda в 16-ой бете
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=745750
Summary: Semi-translation of anaconda in 16 Beta / Не полный
перевод anaconda в 16-ой бете
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Component: Russian [ru]
AssignedTo: shnurapet(a)fedoraproject.org
ReportedBy: me(a)elemc.name
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Type: ---
Created attachment 527935
--> https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=527935
Scrennshot 1 (buttons/кнопки)
Description of problem:
Some buttons and screens don't translated in the Installation process
(anaconda).
For more information, see screenshots.
Некоторые кнопки и экраны мастера устновки не переведны или переведены не
полностью.
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora 16 Beta Install DVD
anaconda-16.20-1.fc16
How reproducible:
Every time
При каждой установке.
Actual results:
Fully translated the Installation process
Expected results:
Semi-tranlation
Additional info:
Original issue - http://redmine.russianfedora.ru/issues/717 (Russian language)
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Всем привет!
В предверии релиза пора задуматься о переводе руководств по установке, поскольку именно к ним обращаются многие пользователи, желающие поставить Fedora или сталкивающиеся с проблемами при установке.
Информация для тех, кому интересно поучаствовать в их переводе.
Как известно, их у нас два:
* Краткая инструкция по установке - https://translate.zanata.org/zanata/project/view/fedora-installation-quick-…
* Руководство по установке - https://translate.zanata.org/zanata/project/view/fedora-installation-guide
По организационным причинам они переехали с Transifex на Zanata. О том, как работать с этим сервисом, можно прочитать здесь [1]. Хотя можно обойтись и без этого - в интерфейсе все интуитивно понятно. Нужно только присоединиться к русскоязычной команде. Как и на Tx, здесь можно работать над переводами онлайн и оффлайн.
Тем не менее в работе над этими руководствами есть существенная проблема, из-за которого они до сих пор не переведены. И эта проблема заключается в сложной структуре и большом количестве .po-файлов (особенно в Руководстве, там их 885). Насколько я понимаю, именно из-за этого проект перенесен на Zanata.
Для прояснения этого вопроса я собрала и выложила оба документа с текущим переводом:
* Краткая инструкция по установке - http://mamasun.fedorapeople.org/Installation_Quick_Start_Guide/
* Руководство по установке - http://mamasun.fedorapeople.org/Installation_Guide/
Это снимает вопрос "Что еще не переведено?", правда не снимает вопроса "Где это искать?" -- тут приходится руководствоваться логикой и/или пользоваться онлайн-поиском.
Я постараюсь обновлять эти документы по мере возможности.
[1] - http://seanf.github.com/zanata-docs/Zanata_Quickstart_Guide/html/index.html
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
ru.fedoracommunity.org
Product: Fedora Localization
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=887841
Bug ID: 887841
Summary: Орфографическая ошибка в мастере создания новой
виртуальной машине
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Component: Russian [ru]
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Reporter: sysand(a)rambler.ru
Created attachment 664824
--> https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=664824&action=edit
Снимок экрана при создании виртуальной машины.
Description of problem:
При создании новой виртуальной машины на первом шаге последний пункт написан
"Импорт сушествуюшего образа диска" вместо "Импорт существующего образа диска".
Снимок экрана во вложении.
How reproducible:
Запустить создание новой виртуальной машины.
--
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=6mpR0FcQ4T&a=cc_unsubscribe
Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: No translation for GDM login screen "Password:" with system locale "ru_RU.utf8"
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=759589
Summary: No translation for GDM login screen "Password:" with
system locale "ru_RU.utf8"
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: x86_64
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: medium
Priority: unspecified
Component: Russian [ru]
AssignedTo: shnurapet(a)fedoraproject.org
ReportedBy: arcfi.x(a)gmail.com
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Type: ---
Description of problem:
No translation for GDM login screen "Password:" with system locale
"ru_RU.utf8".
Version-Release number of selected component (if applicable):
Fedora release 16 (Verne)
gdm.x86_64 1:3.2.1.1-8.fc16
How reproducible:
Always reproducible.
Steps to Reproduce:
1. Set russian language (ru_RU.utf8) in system parameters.
2. Reboot.
3. Try to login.
Actual results:
"Password:"
Expected results:
"Пароль:"
Additional info:
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Всем привет!
На вчерашней встрече команды Docs [1] был озвучен срок окончательного формирования всех руководств - 18 декабря. Т.е. с 18 числа и до конца декабря у нас начинается самый активный этап переводов документации. Строки будут окончательно сформированы и выложены на Transifex. И нам нужно будет постараться перевести их по максимуму.
Пара слов про Release Notes.
На данный момент Примечания к выпуску почти полностью переведены. В этом огромная заслуга Игоря Горбунова и еще пары ребят, которые помогали с переводом "извне" (т.е. не состоя в нашей команде).
Как обычно, работа над Примечаниями не обошлась без проблем. Были нестыковки с ночными сборками, что вылилось в длинное обсуждение в рассылке (начиная с [3] и далее), но теперь все вроде бы в норме и актуальную сборку RN на русском можно найти здесь [6]. Обновление происходит еженочно.
Кроме этого в publican появился странный баг [4], из-за которого некоторые теги не отображаются в po-файлах. Если кто-нибудь сталкивался (или еще столкнется) с этой проблемой, пожалуйста, сообщайте о ней в тикет [5], чтобы исходные строки были откорректированы.
[1] - http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2012-December/014668.html
[2] - http://mamasun.fedorapeople.org/Release_Notes/
[3] - http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2012-November/010389.html
[4] - http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2012-November/010423.html
[5] - https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=876506
[6] - http://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/ru-RU/
--
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
ru.fedoracommunity.org