Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: yum: package-1.2.4 is a duplicate with package-1.2.3
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=809988
Summary: yum: package-1.2.4 is a duplicate with package-1.2.3
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: Unspecified
OS/Version: Unspecified
Status: NEW
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Component: Russian [ru]
AssignedTo: shnurapet(a)fedoraproject.org
ReportedBy: alpha(a)bookwar.info
QAContact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: fedora-trans-ru(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Story Points: ---
Type: Bug
Regression: ---
Mount Type: ---
Documentation: ---
Строки вида
abattis-cantarell-fonts-0.0.8-1.fc17.noarch is a duplicate with
abattis-cantarell-fonts-0.0.7-2.fc17.noarch
abrt-2.0.10-1.fc17.i686 is a duplicate with abrt-2.0.7-4.fc17.i686
abrt-addon-ccpp-2.0.10-1.fc17.i686 is a duplicate with
abrt-addon-ccpp-2.0.7-4.fc17.i686
abrt-libs-2.0.10-1.fc17.i686 is a duplicate with abrt-libs-2.0.7-4.fc17.i686
переведены как
abattis-cantarell-fonts-0.0.8-1.fc17.noarch совпадает с
abattis-cantarell-fonts-0.0.7-2.fc17.noarch
abrt-2.0.10-1.fc17.i686 совпадает с abrt-2.0.7-4.fc17.i686
abrt-addon-ccpp-2.0.10-1.fc17.i686 совпадает с
abrt-addon-ccpp-2.0.7-4.fc17.i686
abrt-libs-2.0.10-1.fc17.i686 совпадает с abrt-libs-2.0.7-4.fc17.i686
Здесь "совпадает" звучит непонятно. Пакет abrt-2.0.10-1.fc17.i686 не совпадает
с пакетом abrt-2.0.7-4.fc17.i686 - это разные пакеты.
По-моему более подходящим переводом будет
"abrt-2.0.10-1.fc17.i686 дублирует abrt-2.0.7-4.fc17.i686"
В таком варианте лучше видно, что речь не о совпадении, а именно о дублировании
функциональности.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
Добрый вечер!
Нарушая затянувшееся молчание в списке рассылки, хочу подвести краткие итого работы над переводами FC6.
Нашими совместными усилиями были переведены и вычитаны почти все модули, упомянутые на
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?locale=ru&page=status
Остался следующий объем работ:
- Release Notes
- policycoreutils
- summary
- desc
Первые три я готов взять на себя и сделать их до Test3 (скорее, на этой неделе).
Прошу откликнутся желающих взять на себя труд перевода модуля описаний ПО desc.
С уважением,
Мартынов Андрей
Инвента
тел.+7(495)924-8651
факс+7(495)927-0981
info(a)rhd.ru
http://www.rhd.ru <http://www.rhd.ru/>
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1176246
Bug ID: 1176246
Summary: Shotwell menu "View"
Product: Fedora Localization
Component: Russian [ru]
Severity: low
Assignee: shnurapet(a)fedoraproject.org
Reporter: ortem73(a)gmail.com
QA Contact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: shnurapet(a)fedoraproject.org,
trans-ru(a)lists.fedoraproject.org
Description of problem:
There is "Бковая панель" instead "Боковая панель" in Shotwell's menu "View"
Version-Release number of selected component (if applicable):
Shotwell 0.20.2
How reproducible:
See Shotwell's menu "View" (Вид)
--
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=cIYGD8Xk5d&a=cc_unsubscribe
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1084669
Bug ID: 1084669
Summary: Typo in russian translation of Anaconda
Product: Fedora Localization
Component: Russian [ru]
Severity: low
Assignee: shnurapet(a)fedoraproject.org
Reporter: ameucm.rf(a)yandex.ru
QA Contact: ypoyarko(a)redhat.com
CC: shnurapet(a)fedoraproject.org,
trans-ru(a)lists.fedoraproject.org
Network Configuration:
"Проводное соедение (x) подключенно" -> "Проводное соедИНение (x) подключеНо".
Also, "подключено" should be replaced with "установлено".
--
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=JMEBjxQQwQ&a=cc_unsubscribe
Product: Fedora Localization
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=896549
Bug ID: 896549
Summary: Меню настройки звука
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Component: Russian [ru]
Severity: unspecified
Priority: unspecified
Reporter: kuc4iman(a)gmail.com
Description of problem:
Использую установленную с нуля Fedora 18 x86_64 с графическим столом GNOME, все
обновления на момент написания установлены.
Заметил неточности перевода в меню настройки звука, доступного из аплета на
панели. На вкладке "Выход" есть список из устройств который почему то
озаглавлен "Устройства ввода". Но логика и названия элементов списка
подсказывают что это именно "Устройства вывода". На вкладке "Вход" всё строго
наоборот. Вместо "Устройства ввода" указаны "Устройства вывода".
Подозреваю, что просто строки местами перепутали.
--
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=6rIE1zfWAs&a=cc_unsubscribe