Приветствую всех участников проекта.
Хотел обратиться к вам с просьбой. Может, данный вопорс окажется несколько некорректным, но не могли бы вы дать мне конкретный список заданий для проекта русскоязычной документации? Пока есть немного времени, хотел бы поработать над ней.
С наилучшими пожеланиями, Юрий Хабаров.
----- Исходное сообщение -----
Приветствую всех участников проекта.
Хотел обратиться к вам с просьбой. Может, данный вопорс окажется несколько некорректным, но не могли бы вы дать мне конкретный список заданий для проекта русскоязычной документации? Пока есть немного времени, хотел бы поработать над ней.
Добрый день!
Если отвечать настолько же некорректно, как был задан вопрос :), то вот список [1].
Но если быть объективным, то чтобы начать переводить, нужно как минимум пройти процедуру регистрации и ознакомиться с уже имеющимися наработками команды. Это не простые формальности, это действительно полезно. О том, как присоединиться к процессу перевода - [2]. Наш словарь - [3]. Если при переводе возникают сомнения или вопросы - загляни туда. Также обрати внимание на список других словарей внизу страницы. Еще один полезный документ - быстрый старт для переводчика - [4].
Выглядит на первый взгляд сумбурно, но если разобраться - все действительно не сложно!
Удачи!
[1] - https://fedoraproject.org/wiki/L10N/ru/Tasks#.D0.94.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.... [2] - http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N/Join#.D0.A1.D1.82.D0.B0.D1.82.D1.8C... [3] - http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N/Glossary [4] - http://docs.fedoraproject.org/ru-RU/Fedora_Contributor_Documentation/1/html-...
С наилучшими пожеланиями, Юрий Хабаров. -- trans-ru mailing list trans-ru@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru
20.11.2010, 16:28, "Inna Kabanova" ikabanova@russianfedora.ru:
----- Исходное сообщение -----
Приветствую всех участников проекта.
Хотел обратиться к вам с просьбой. Может, данный вопорс окажется несколько некорректным, но не могли бы вы дать мне конкретный список заданий для проекта русскоязычной документации? Пока есть немного времени, хотел бы поработать над ней.
Добрый день!
Если отвечать настолько же некорректно, как был задан вопрос :), то вот список [1].
Но если быть объективным, то чтобы начать переводить, нужно как минимум пройти процедуру регистрации и ознакомиться с уже имеющимися наработками команды. Это не простые формальности, это действительно полезно. О том, как присоединиться к процессу перевода - [2]. Наш словарь - [3]. Если при переводе возникают сомнения или вопросы - загляни туда. Также обрати внимание на список других словарей внизу страницы. Еще один полезный документ - быстрый старт для переводчика - [4].
Выглядит на первый взгляд сумбурно, но если разобраться - все действительно не сложно!
Удачи!
[1] - https://fedoraproject.org/wiki/L10N/ru/Tasks#.D0.94.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.... [2] - http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N/Join#.D0.A1.D1.82.D0.B0.D1.82.D1.8C... [3] - http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N/Glossary [4] - http://docs.fedoraproject.org/ru-RU/Fedora_Contributor_Documentation/1/html-...
Не надо забрасывать людей информацией. Необходимый минимум содержится в списке задач [1].
[1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N/ru/Tasks
Есть якоря. Например, https://fedoraproject.org/wiki/L10N/ru/Tasks#Docs
--
Документ «Быстрый старт для переводчика» в текущем состоянии бесполезен. Судя по качеству, его переводили через ПРОМТ или Google Translate. Пока его кто-нибудь не вычитает полностью, им только пугать людей. Если хотите помочь, предлагайте «быстрейший» старт для переводчика [2].
[2] https://fedoraproject.org/wiki/L10N/ru#Join
Выглядит на первый взгляд сумбурно, но если разобраться - все действительно не сложно!
Надо значит сделать не сумбурно, чтобы не разбираться, а приступать к работе. С таким количеством участников мы не откажемся от любой помощи. До всего остального, кому станет интересно, дойдут сами.
20.11.2010 13:11, Misha Shnurapet пишет:
Документ «Быстрый старт для переводчика» в текущем состоянии бесполезен. Судя по качеству, его переводили через ПРОМТ или Google Translate. Пока его кто-нибудь не вычитает полностью, им только пугать людей. Если хотите помочь, предлагайте «быстрейший» старт для переводчика [2].
Несколько раз переводил его, отсылал перевод в tx, но он не обновлялся.
20.11.2010, 20:09, "kruvalig" kruvalig@gmail.com:
20.11.2010 13:11, Misha Shnurapet пишет:
Документ «Быстрый старт для переводчика» в текущем состоянии бесполезен. Судя по качеству, его переводили через ПРОМТ или Google Translate. Пока его кто-нибудь не вычитает полностью, им только пугать людей. Если хотите помочь, предлагайте «быстрейший» старт для переводчика [2].
Несколько раз переводил его, отсылал перевод в tx, но он не обновлялся.
Загрузил один модуль, сейчас посмотрим. Если не отобразится, задам вопрос в списке рассылки.
Большое спасибо за информацию!
Позвольте задать ещё один вопрос: Вот тут, [1], написано о том, что надо отметить себя в списке участников документации к 14 версии до её выхода. Я участвовал в 14 версии Release-Notes, мне следует вписать себя туда?
20.11.10, Misha Shnurapetshnurapet@fedoraproject.org написал(а):
20.11.2010, 20:09, "kruvalig" kruvalig@gmail.com:
20.11.2010 13:11, Misha Shnurapet пишет:
Документ <<Быстрый старт для переводчика>> в текущем состоянии бесполезен. Судя по качеству, его переводили через ПРОМТ или Google Translate. Пока его кто-нибудь не вычитает полностью, им только пугать людей. Если хотите помочь, предлагайте <<быстрейший>> старт для переводчика [2].
Несколько раз переводил его, отсылал перевод в tx, но он не обновлялся.
Загрузил один модуль, сейчас посмотрим. Если не отобразится, задам вопрос в списке рассылки.
-- Best regards, Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:Shnurapet shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306 -- trans-ru mailing list trans-ru@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru
21.11.2010, 20:44, "Юрий Хабаров" madb00blik@gmail.com:
Большое спасибо за информацию!
Позвольте задать ещё один вопрос: Вот тут, [1], написано о том, что надо отметить себя в списке участников документации к 14 версии до её выхода. Я участвовал в 14 версии Release-Notes, мне следует вписать себя туда?
Конечно. Если считаете, что внесли достаточный вклад в перевод этих документов.
Я немного написал в английской версии, а не в русской.
21.11.10, Misha Shnurapetshnurapet@fedoraproject.org написал(а):
21.11.2010, 20:44, "Юрий Хабаров" madb00blik@gmail.com:
Большое спасибо за информацию!
Позвольте задать ещё один вопрос: Вот тут, [1], написано о том, что надо отметить себя в списке участников документации к 14 версии до её выхода. Я участвовал в 14 версии Release-Notes, мне следует вписать себя туда?
Конечно. Если считаете, что внесли достаточный вклад в перевод этих документов.
-- Best regards, Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:Shnurapet shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306 -- trans-ru mailing list trans-ru@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru
21.11.2010, 21:02, "Юрий Хабаров" madb00blik@gmail.com:
Я немного написал в английской версии, а не в русской.
21.11.10, Misha Shnurapetshnurapet@fedoraproject.org; написал(а):
21.11.2010, 20:44, "Юрий Хабаров" madb00blik@gmail.com;:
Большое спасибо за информацию!
Позвольте задать ещё один вопрос: Вот тут, [1], написано о том, что надо отметить себя в списке участников документации к 14 версии до её выхода. Я участвовал в 14 версии Release-Notes, мне следует вписать себя туда?
Конечно. Если считаете, что внесли достаточный вклад в перевод этих документов.
Судя по описанию, это список переводчиков.
20.11.2010, 20:55, "Misha Shnurapet" shnurapet@fedoraproject.org:
20.11.2010, 20:09, "kruvalig" kruvalig@gmail.com;:
20.11.2010 13:11, Misha Shnurapet пишет:
Документ «Быстрый старт для переводчика» в текущем состоянии бесполезен. Судя по качеству, его переводили через ПРОМТ или Google Translate. Пока его кто-нибудь не вычитает полностью, им только пугать людей. Если хотите помочь, предлагайте «быстрейший» старт для переводчика [2].
Несколько раз переводил его, отсылал перевод в tx, но он не обновлялся.
Загрузил один модуль, сейчас посмотрим. Если не отобразится, задам вопрос в списке рассылки.
Опубликовал все, что было в Transifex, через git. Можно работать.
По поводу SElinux Guide: этот документ пока остается в коллекции Fedora 13, ищу способ обновить эту версию.
Если по SELinux нужны какие-то дополнительные действия от меня, то готов внести необходимые изменения.
24 ноября 2010 г. 19:42 пользователь Misha Shnurapet < shnurapet@fedoraproject.org> написал:
20.11.2010, 20:55, "Misha Shnurapet" shnurapet@fedoraproject.org:
20.11.2010, 20:09, "kruvalig" kruvalig@gmail.com;:
20.11.2010 13:11, Misha Shnurapet пишет:
Документ <<Быстрый старт для переводчика>> в текущем состоянии
бесполезен. Судя по качеству, его переводили через ПРОМТ или Google Translate. Пока его кто-нибудь не вычитает полностью, им только пугать людей. Если хотите помочь, предлагайте <<быстрейший>> старт для переводчика [2].
Несколько раз переводил его, отсылал перевод в tx, но он не обновлялся.
Загрузил один модуль, сейчас посмотрим. Если не отобразится, задам вопрос
в списке рассылки.
Опубликовал все, что было в Transifex, через git. Можно работать.
По поводу SElinux Guide: этот документ пока остается в коллекции Fedora 13, ищу способ обновить эту версию.
-- Best regards, Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:Shnurapet shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306 -- trans-ru mailing list trans-ru@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru
trans-ru@lists.stg.fedoraproject.org