Добрый день, всем.
Я совсем недавно подключился к сообществу Fedora и готов помочь в переводах с английского на русский. Я заметил, что Installation guide и Readme Live image не переведены совсем. Я готов взяться за эту работу. Должел ли я как-нибудь согласовать начало работ с координатором или еще с кем-нибудь, или можно уже приступать? :)
Немного self-introduction.
Name: Vladimir Glafirov City: Geneve Country: Switzerland Status: System Administrator/Architect Company: CERN (cern.ch) Computer Skills: 8 years of Linux/UNIX administration and development Languages: Russian (native), English (foreign, fluent), French (basics)
#GPG key and fingerprint. pub 1024D/D933BBED 2008-02-06 Key fingerprint = 43D4 34C3 3D7D 7225 D566 DA01 6671 EC84 D933 BBED uid Vladimir Glafirov (Vladimir Glafirov GPG) vglafirov@gmail.com sub 2048g/4D37032F 2008-02-06
Добрый день, Владимир!
В последнее время ни кто не заявлял о желании переводить эти части.
У меня хватит сил только на обновление Release Notes, Translation Quick Start Guide и переводы модулей.
Для включения в дистрибутив необходимо перевести не менее 70% текста.
Единственная просьба - выкладывайте переводы по мере готовности сразу в CVS. Так будет проще их вычитывать по ходу наполнения текста.
С уважением, Мартынов Андрей Инвента
On Thu, 2008-02-07 at 14:04 +0100, Vladimir Glafirov wrote:
Добрый день, всем.
Я совсем недавно подключился к сообществу Fedora и готов помочь в переводах с английского на русский. Я заметил, что Installation guide и Readme Live image не переведены совсем. Я готов взяться за эту работу. Должел ли я как-нибудь согласовать начало работ с координатором или еще с кем-нибудь, или можно уже приступать? :)
Немного self-introduction.
Name: Vladimir Glafirov City: Geneve Country: Switzerland Status: System Administrator/Architect Company: CERN (cern.ch) Computer Skills: 8 years of Linux/UNIX administration and development Languages: Russian (native), English (foreign, fluent), French (basics)
#GPG key and fingerprint. pub 1024D/D933BBED 2008-02-06 Key fingerprint = 43D4 34C3 3D7D 7225 D566 DA01 6671 EC84 D933 BBED uid Vladimir Glafirov (Vladimir Glafirov GPG) vglafirov@gmail.com sub 2048g/4D37032F 2008-02-06
-- Fedora-trans-ru mailing list Fedora-trans-ru@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ru
Andrew Martynov wrote:
Добрый день, Владимир!
В последнее время ни кто не заявлял о желании переводить эти части.
У меня хватит сил только на обновление Release Notes, Translation Quick Start Guide и переводы модулей.
Для включения в дистрибутив необходимо перевести не менее 70% текста.
Единственная просьба - выкладывайте переводы по мере готовности сразу в CVS. Так будет проще их вычитывать по ходу наполнения текста.
С уважением, Мартынов Андрей Инвента
Я закоммитил в CVS installation-guide-ru для F-8... Перевода там пока почти нету. Но я хотел проверить, как это работает... Вроде работает :) Начинаю работать над переводом. Может быть есть какие-нибудь правила или рекомендации, когда коммитить (утром, вечером, по мере написания)?
ЗЫ: Честно говоря, у меня не особо много опыта в переводе с английского на русский, буду переводить близко к тексту, но своими словами. ЗЗЫ: Пока остались нерешенные проблемы с русским спелчекером для Kbabel, так что может быть много синтаксических ошибок...
И еще... Стоит ли переводить общие фразы для самого документа, типа "Provides documentation for the installation process." и т.д.?
Я работаю сейчас на F-7 и при установленных словарях Aspell проверка орфографии выполняется без особых проблем. Вообще стараюсь перед началом перевода поставить все средства поддержки русского языка для kde.
Если что-то не будет получаться - пишите, постараюсь помочь настроить.
Рекомендаций по commit`у в CVS ни каких нет. Я придерживаюсь схемы: завершил логический блок (раздел, главу) - залил изменения. Желательно при этом еще и комментарии писать с описанием сделанных изменений.
trans-ru@lists.stg.fedoraproject.org