Доброго времени суток!
Меня зовут Сергей, я из г.Комсомольск-на-Амуре. Моя учётная запись — smaximov. Я студент магистратуры по направлению «Математическое обеспечение и администрирование информационных систем».
Хотя я чувствую себя довольно уверенно с компьютерами/Linux, я всегда ищу возможность улучшить свои навыки.
Я хочу помогать сообществу с переводами. Также я хочу получить опыт программирования, принимая участия в настоящих проектах.
GPG ID и fingerprint:
λ localhost /tmp → gpg --fingerprint 6777023B pub 2048R/6777023B 2013-07-04 Отпечаток ключа = 077B 73EF 5BBF 8021 44E4 5B7E 4E2E 4B71 6777 023B uid Sergei Maximov (Sergei Maximov) s.b.maximov@gmail.com sub 2048R/ABD38F35 2013-07-04
Привет! Добро пожаловать! :)
Наш координатор даст тебе доступ в систему перевода, как только получит твое письмо.
А пока ознакомься с полезной информацией: * Подборка ссылок на полезные ресурсы при переводе - https://fedoraproject.org/wiki/L10N#Joining_the_Fedora_Localization_Project * Правила оформления наших переводов - https://fedoraproject.org/wiki/Translation_Guidelines/ru * Где и как найти то, что нужно переводить - https://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ru/2012-November/001665.html * Наш небольшой словарь - https://fedoraproject.org/wiki/L10N/ru/Glossary
Уже знаешь, что хотел бы переводить?
В Чт., 04/07/2013 в 15:37 +0400, Inna Kabanova пишет:
Привет! Добро пожаловать! :)
Спасибо!
Наш координатор даст тебе доступ в систему перевода, как только получит твое письмо.
А пока ознакомься с полезной информацией:
- Подборка ссылок на полезные ресурсы при переводе - https://fedoraproject.org/wiki/L10N#Joining_the_Fedora_Localization_Project
- Правила оформления наших переводов - https://fedoraproject.org/wiki/Translation_Guidelines/ru
- Где и как найти то, что нужно переводить - https://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ru/2012-November/001665.html
- Наш небольшой словарь - https://fedoraproject.org/wiki/L10N/ru/Glossary
Спасибо за информацию.
Уже знаешь, что хотел бы переводить?
Нет, пока особых предпочтений нет.
04.07.2013, 19:21, "Sergei Maximov" s.b.maximov@gmail.com:
Доброго времени суток!
Меня зовут Сергей, я из г.Комсомольск-на-Амуре. Моя учётная запись — smaximov. Я студент магистратуры по направлению «Математическое обеспечение и администрирование информационных систем».
Хотя я чувствую себя довольно уверенно с компьютерами/Linux, я всегда ищу возможность улучшить свои навыки.
Я хочу помогать сообществу с переводами. Также я хочу получить опыт программирования, принимая участия в настоящих проектах.
Сергей, привет! Добавил тебя в группу, можешь переводить все, что тебе интересно. Если возникнут вопросы, поможем.
По попросам программирования, думаю, можно обратиться в список рассылки devel@.
В Сб, 13/07/2013 в 15:07 +0900, Misha Shnurapet пишет:
04.07.2013, 19:21, "Sergei Maximov" s.b.maximov@gmail.com:
Доброго времени суток!
Меня зовут Сергей, я из г.Комсомольск-на-Амуре. Моя учётная запись — smaximov. Я студент магистратуры по направлению «Математическое обеспечение и администрирование информационных систем».
Хотя я чувствую себя довольно уверенно с компьютерами/Linux, я всегда ищу возможность улучшить свои навыки.
Я хочу помогать сообществу с переводами. Также я хочу получить опыт программирования, принимая участия в настоящих проектах.
Сергей, привет! Добавил тебя в группу, можешь переводить все, что тебе интересно. Если возникнут вопросы, поможем.
Привет! Пока принялся за Spec_File_Reference. Сразу возник вопрос: что делать с терминами, которые на русский не переводятся? Например, scriptlets. Оставлять термин без перевода (scriptlets) или транскрибировать (скриптлеты)?
По попросам программирования, думаю, можно обратиться в список рассылки devel@.
Спасибо.
13.07.2013, 15:34, "Sergei Maximov" s.b.maximov@gmail.com:
Привет! Пока принялся за Spec_File_Reference. Сразу возник вопрос: что делать с терминами, которые на русский не переводятся? Например, scriptlets. Оставлять термин без перевода (scriptlets) или транскрибировать (скриптлеты)?
Лучше всего искать русский аналог.
Пока можно оставить непереведенным и занести слово в словарь для обсуждения [1].
[1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N/ru/Glossary
В Сб, 13/07/2013 в 15:42 +0900, Misha Shnurapet пишет:
13.07.2013, 15:34, "Sergei Maximov" s.b.maximov@gmail.com:
Привет! Пока принялся за Spec_File_Reference. Сразу возник вопрос: что делать с терминами, которые на русский не переводятся? Например, scriptlets. Оставлять термин без перевода (scriptlets) или транскрибировать (скриптлеты)?
Лучше всего искать русский аналог.
Пока можно оставить непереведенным и занести слово в словарь для обсуждения [1].
Добавлять в сам словарь или на страницу обсуждения словаря?
13.07.2013, 16:04, "Sergei Maximov" s.b.maximov@gmail.com:
Добавлять в сам словарь или на страницу обсуждения словаря?
Прямо в словарь. :)
Hello All!
4 июля 2013 г., 14:20 пользователь Sergei Maximov s.b.maximov@gmail.com написал:
Доброго времени суток!
Меня зовут Сергей, я из г.Комсомольск-на-Амуре. Моя учётная запись — smaximov. Я студент магистратуры по направлению «Математическое обеспечение и администрирование информационных систем».
Привет!
Я хочу помогать сообществу с переводами. Также я хочу получить опыт программирования, принимая участия в настоящих проектах.
Программирование - понятие слишком широкое. Начни с общения с нами, на xmpp:fedora-devel@conference.jabber.ru. Вообще, в рамках Fedora есть очень много областей, где можно приложить руки - как инфраструктурные задачи, так и работа по улучшению качества поставляемого ПО.
-- With best regards, Peter Lemenkov.
trans-ru@lists.stg.fedoraproject.org