Доброго дня,
Здається, зараз, напередодні випуску, переклад перебуває у досить
непоганому стані: основний модуль і модуль сторонніх проектів повністю
перекладено (ще не вичитано libvirt).
Решта перебуває у задовільному стані.
Мені потрібний деякий час на наведення ладу у рідному дистрибутиві
(Mageia), тому я змушений обмежити час, який я можу присвятити Fedora.
Неперекладеними залишилися рядки інтерв’ю з Websites та застарілі дані
щодо Cheese та Gnote. Думаю, інтерв’ю ми з часом доперекладаємо, а
застарілі поради все одно буде вилучено. Переклади spins містять багато
термінології з радіоелектроніки. Я не зовсім фізик, тому мої знання тут
доволі обмежені (красивого перекладу може не вийти, вийде хтозна що).
Верхні позиції з рейтингу варіантів перекладено. Настанови з IP-телефонії
перекладено не повністю (цим хтось користується?).
Документація перебуває у підвішеному стані (поточний список жахає своєю
довжиною і повною невпорядкованістю). Не можу сказати цього точно, але,
сподіваюся, Рудіґеру вдасться знайти розробників для відгалуження
«людянішої» версії Tx. Поточна версія — розцяцьковане фуфло, незручне як
для розробників, так і для перекладачів (вади Lotte вражають печерністю).
Спілкування на каналі IRC показало, що проект з документування переживає
непрості часи (не вистачає авторів для підтримки актуальності). Тому
переклад документації (за винятком критичних частин), мабуть є доволі
непевним з точки зору корисності.
Ось такі поточні справи.
Дякую за те, що дочитали до кінця.
З найкращими побажаннями,
Юрій