Hello,
The new state of gimp — gimp-2-10 — po (Українська) is now “Перекладено”.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-10/po/uk/
Назва інструменту Shear була перекладена "Викривлення", але так само називається інструмент Warp. Виправляю на Нахил (відповідно в інших пов'язаних місцях). Shearing - Нахиляння. У двох місцях замінив "перекошування" на "нахиляння".
lxlalexlxl
--
Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org.
Hello,
The new state of gnome-latex — master — po (Українська) is now “Перекладено”.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-latex/master/po/uk/
Мінімальні виправлення, які пов'язано із переходом у коді до типографічних символів у повідомленнях.
yurchor
--
Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org.
Hello,
The new state of gimp — gimp-2-10 — po-script-fu (Українська) is now “Перекладено”.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-10/po-script-fu/uk/
Не переклав "Beveled Pattern". Може "Рельєфні об'єкти"? Російською перекладено "Приподнятые объекты". І ще: в основному файлі "Опустити тінь" краще замінити на "Відкинути тінь".
lxlalexlxl
--
Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org.