Hello,
The new state of gedit — master — po (Українська) is now “Перекладено”.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gedit/master/po/uk/
Косметичні виправлення (лапки), виправлення друкарських помилок, мінімальне доповнення перекладу.
yurchor
--
Це автоматичне повідомлення, надіслане з l10n.gnome.org.
Hello, members of the Ukrainian team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
https://translationproject.org/PO-files/uk/coreutils-8.31.90.uk.po
All of its 1798 messages have been translated.
This PO file has been announced to the maintainer of 'coreutils',
hoping he or she will include it in a future release.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'coreutils'. If you decide to translate this package to the Ukrainian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'coreutils'.
The following HTML pages have been updated:
https://translationproject.org/domain/coreutils.htmlhttps://translationproject.org/team/uk.html
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Ukrainian team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
https://translationproject.org/PO-files/uk/coreutils-8.31.90.uk.po
In this file 1783 messages are already translated, corresponding to
97% of the original text size in bytes; 15 messages still need some
work.
No one in your team is currently assigned to textual domain
'coreutils'. If you decide to translate this package to the Ukrainian
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'coreutils'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
coreutils-8.31.90.uk.po
You can find a tarball of the package at:
http://pixelbeat.org/cu/coreutils-ss.tar.xz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Доброго дня,
Відсьогодні є доступним переклад документації до Fedora. Хоча там є доволі цікаві фрагменти, актуальність і повнота можуть бути доволі сумнівними.
Якщо у когось є бажання і натхнення або потреба у використанні матеріалів із навчальною чи професійною метою, можна спробувати доповнити систему документації українською мовою своїми перекладами.
Я, як координатор команди, докладу усіх зусиль, щоб нові переклади були доступними користувачам.
З повагою,
Юрій
--- Повідомлення, що пересилається ---
Від кого: "Jean-Baptiste Holcroft" <jean-baptiste(a)holcroft.fr>
Кому: "Fedora Translation Project List" <trans(a)lists.fedoraproject.org>, "Adam Samalik" <asamalik(a)redhat.com>
Тема: ❣️ Fedora docs is now fully translatable ❣️
Дата: 25 лютого 2020, 14:46:54
> Dear translators,
>
> the internationalization of the Fedora Documentation has seen some
> progress.
>
> 1. the homepage conversion is now complete, it doesn't contain markup
> anymore! But sorry, you have to translate it again.
> 2. I configured all projects in the translation platform All projects
> start with "fedora-docs-l10n"
>
> Translating everything means a lot of work: 92 375 messages containing 1
> 784 225 words.
> There is a lot of duplication in some docs (install guide, admin guide,
> ...), but if a single person had to do this, it would represent an
> effort of 112 days (with 8h of work per day and 2000 words/hour).
>
> In terms of priority, I suggest:
> 1. Homepage:
> https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-docs-l10n-docs/
> 2. Project description:
> https://docs.stg.fedoraproject.org/en-US/project/
> 3. User facing content (teams descriptions, release notes, how-tos,...)
> 4. Dev content (packaging guideline, install guide, administrator
> guide,...)
>
> The global mindset I decided to apply: there is no content not worth
> translating. Only you decide if it worth it or not.
>
> I don't expect any language to reach 100%. Don't force yourself, just do
> what you like.
>
>
> Next step is publication, which is under Adam's responsibility (I also
> asked for help from one addition infrastructure team member).
>
>
> By the way, following the simple doctrine "friends of my friends are my
> friends", I suggested Asciidoc.org to reuse our system for their
> translation, and offered to host them in our translation platform.
> After all, it's thanks to Asciidoc and Antora that we have a
> documentation system. It's my way to say thank you.
>
>
> Jean-Baptiste
> _______________________________________________
> trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
> To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
> Fedora Code of Conduct: https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/
> List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines
> List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org
>