Перекладаючи Blender зіткнувся з назвою методу отримання випадкових чисел "Correlated Multi-Jittered Sampling".
Як би його гарно назвати українською?
З цього матеріалу http://graphics.pixar.com/library/MultiJitteredSampling/paper.pdf роблю висновок, що в цілому річ нова. Складники назви зрозумілі, а от докупи скласти сам не наважуюсь :)
написане Sun, 16 Jun 2013 23:18:17 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Перекладаючи Blender зіткнувся з назвою методу отримання випадкових чисел "Correlated Multi-Jittered Sampling".
Як би його гарно назвати українською?
З цього матеріалу http://graphics.pixar.com/library/MultiJitteredSampling/paper.pdf роблю висновок, що в цілому річ нова. Складники назви зрозумілі, а от докупи скласти сам не наважуюсь :)
Мій варіант: «корельвана мультиколивна дискретизація».
Оригінал: "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern" Переклад: "Вибірка випадкових чисел методом корельованої мультиколивної дискретизації"
Годиться?
Mon, 17 Jun 2013 13:26:07 +0300 було написано Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Оригінал: "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern" Переклад: "Вибірка випадкових чисел методом корельованої мультиколивної дискретизації"
Годиться?
Це не випадкові числа (ці числа називають псевдовипадковими, все це добре описано у Станіслава Лема, «Голос неба»). Я б переклав «Вибірка на основі корельованої мультиколивної дискретизації».
17.06.2013 13:32, Yuri Chornoivan написав(ла):
Це не випадкові числа (ці числа називають псевдовипадковими, все це добре описано у Станіслава Лема, «Голос неба»).
Знайшов книжку на полиці. Треба буде перечитати :)
Я б переклав «Вибірка на основі корельованої мультиколивної дискретизації».
Отже, роблю так:
Random sampling pattern used by the integrator - Метод вибірки псевдовипадкових чисел для інтегратора
Use Sobol random sampling pattern - Вибірка методом Соболя
Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern - Вибірка на основі корельованої мультиколивної дискретизації
Потрібно упорядкувати переклад термінів Dock/Undock:
- Dock - дія, після виконання якої вікно (або панель) виявляється прикріпленим до одного з країв батьківського вікна. Зараз в інтерфейсі LibreOffice є варіанти перекладу: закріпити, прикріпити, приєднати. - Undock - протилежна дія.
Може це вже десь обговорювалось? Подібні можливості є в GIMP, Inkscape.
написане Wed, 02 Jul 2014 20:56:22 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Потрібно упорядкувати переклад термінів Dock/Undock:
- Dock - дія, після виконання якої вікно (або панель) виявляється
прикріпленим до одного з країв батьківського вікна. Зараз в інтерфейсі LibreOffice є варіанти перекладу: закріпити, прикріпити, приєднати.
- Undock - протилежна дія.
Може це вже десь обговорювалось? Подібні можливості є в GIMP, Inkscape.
Доброго вечора,
У Inkscape dock перекладено як «прикріпити», undock наче немає.
У KDE цю пару перекладено як «пришвартувати/відшвартувати».
До ладу не знаю, як воно краще. Наче ніде не обговорювалося.
З повагою, Юрій
02.07.2014 21:11, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Wed, 02 Jul 2014 20:56:22 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Потрібно упорядкувати переклад термінів Dock/Undock:
- Dock - дія, після виконання якої вікно (або панель) виявляється
прикріпленим до одного з країв батьківського вікна. Зараз в інтерфейсі LibreOffice є варіанти перекладу: закріпити, прикріпити, приєднати.
- Undock - протилежна дія.
Може це вже десь обговорювалось? Подібні можливості є в GIMP, Inkscape.
У Inkscape dock перекладено як «прикріпити», undock наче немає.
У KDE цю пару перекладено як «пришвартувати/відшвартувати».
До ладу не знаю, як воно краще. Наче ніде не обговорювалося.
З повагою, Юрій _______________________________________________
Тоді пишу у довідці Libre Office "прикріпити" - "відкріпити".
01.08.14 12:01, Пилипчук Олександр Павлович написав(ла):
02.07.2014 21:11, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Wed, 02 Jul 2014 20:56:22 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Потрібно упорядкувати переклад термінів Dock/Undock:
- Dock - дія, після виконання якої вікно (або панель) виявляється
прикріпленим до одного з країв батьківського вікна. Зараз в інтерфейсі LibreOffice є варіанти перекладу: закріпити, прикріпити, приєднати.
- Undock - протилежна дія.
Може це вже десь обговорювалось? Подібні можливості є в GIMP, Inkscape.
У Inkscape dock перекладено як «прикріпити», undock наче немає.
У KDE цю пару перекладено як «пришвартувати/відшвартувати».
До ладу не знаю, як воно краще. Наче ніде не обговорювалося.
З повагою, Юрій _______________________________________________
Тоді пишу у довідці Libre Office "прикріпити" - "відкріпити".
На думку спадає ще «відчепити», але проти «відкріпити» поки що нічого не маю. Будь ласка, гляньте щоб цей термін і в інтерфейсній частині був, а не тільки в документації, якщо там він трапляється, звісно.
02.08.2014 0:25, Коростіль Данило написав(ла):
01.08.14 12:01, Пилипчук Олександр Павлович написав(ла):
02.07.2014 21:11, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Wed, 02 Jul 2014 20:56:22 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Потрібно упорядкувати переклад термінів Dock/Undock:
- Dock - дія, після виконання якої вікно (або панель) виявляється
прикріпленим до одного з країв батьківського вікна. Зараз в інтерфейсі LibreOffice є варіанти перекладу: закріпити, прикріпити, приєднати.
- Undock - протилежна дія.
Може це вже десь обговорювалось? Подібні можливості є в GIMP, Inkscape.
У Inkscape dock перекладено як «прикріпити», undock наче немає.
У KDE цю пару перекладено як «пришвартувати/відшвартувати».
До ладу не знаю, як воно краще. Наче ніде не обговорювалося.
З повагою, Юрій _______________________________________________
Тоді пишу у довідці Libre Office "прикріпити" - "відкріпити".
На думку спадає ще «відчепити», але проти «відкріпити» поки що нічого не маю. Будь ласка, гляньте щоб цей термін і в інтерфейсній частині був, а не тільки в документації, якщо там він трапляється, звісно.
У словнику відповідне значення слова "відкріпити" є. В інтерфейсі теж виправив. "Причепити-відчепити" - теж непоганий варіант... Але тоді збільшиться кількість варантів у різних програмах (прикріпити-пришвартувати-причепити), а це погано.
trans-uk@lists.stg.fedoraproject.org