Вітаю!
Оскільки я і Юрій є координатором перекладу не одного проекту, то ми вирішили використати один список для всієї української локалі, а точніше — саме цей. Я вже залишив дані про цей список у відповідних місцях в Gnome і LibreOffice та повідомив деяких учасників.
Тут давно не було жодної активності, тому вирішив спитати, чи взагалі є ще хтось тут живий, окрім мене й Юрія. Якщо так, то дайте про себе знати.
Тепер сюди можете писати будь-які запитання щодо перекладів ВПЗ загалом, хоча й може здаватись, що цей список стосується проекту Fedora, проте вирішено зосередити активність хоч в одному місці. Якщо збільшиться активність до конкретного проекту, то невелика проблема створити новий, були б тільки охочі.
Максиме, якщо Ви це ще читаєте, можете передати цей список у розпорядження Юрія? Щоб Вас не турбувати зайвий раз у випадки, коли полине спам і тому подібне, а також почувати Вашу думки і переконатись, що з Вами все гаразд. :)
Усім гарного тижня!
Привіт.
Я живий. По-трохи перекладаю LibreOffice на https://translations.documentfoundation.org/
9 червня 2013 р. 22:34 Коростіль Данило ted.korostiled@gmail.com написав:
Вітаю!
Оскільки я і Юрій є координатором перекладу не одного проекту, то ми вирішили використати один список для всієї української локалі, а точніше — саме цей. Я вже залишив дані про цей список у відповідних місцях в Gnome і LibreOffice та повідомив деяких учасників.
Тут давно не було жодної активності, тому вирішив спитати, чи взагалі є ще хтось тут живий, окрім мене й Юрія. Якщо так, то дайте про себе знати.
Тепер сюди можете писати будь-які запитання щодо перекладів ВПЗ загалом, хоча й може здаватись, що цей список стосується проекту Fedora, проте вирішено зосередити активність хоч в одному місці. Якщо збільшиться активність до конкретного проекту, то невелика проблема створити новий, були б тільки охочі.
Максиме, якщо Ви це ще читаєте, можете передати цей список у розпорядження Юрія? Щоб Вас не турбувати зайвий раз у випадки, коли полине спам і тому подібне, а також почувати Вашу думки і переконатись, що з Вами все гаразд. :)
Усім гарного тижня!
______________________________**_________________ trans-uk mailing list trans-uk@lists.fedoraproject.**org trans-uk@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-ukhttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-uk
09.06.2013 22:34, Коростіль Данило написав(ла):
Тут давно не було жодної активності, тому вирішив спитати, чи взагалі є ще хтось тут живий, окрім мене й Юрія. Якщо так, то дайте про себе знати.
Живий :) Зареєструвався у списку.
Продовжую підтримувати переклад Blender. Буду радий допомозі: https://www.transifex.com/projects/p/blender/language/uk_UA/ На сторінці перекладу Libre Office мій логін - lxlalexlxl
Так, Олександр пропонує нові переклади швидше ніж я встигаю їх перечитувати та затверджувати, не те що перекладати нові. ))
10 червня 2013 р. 17:47 Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ruнаписав:
09.06.2013 22:34, Коростіль Данило написав(ла):
Тут давно не було жодної активності, тому вирішив спитати, чи взагалі є
ще хтось тут живий, окрім мене й Юрія. Якщо так, то дайте про себе знати.
Живий :) Зареєструвався у списку.
Продовжую підтримувати переклад Blender. Буду радий допомозі: https://www.transifex.com/**projects/p/blender/language/**uk_UA/https://www.transifex.com/projects/p/blender/language/uk_UA/ На сторінці перекладу Libre Office мій логін - lxlalexlxl
-- Пилипчук Олександр Павлович вчитель інформатики Гаврилівської ЗОШ І-ІІІ ст. Теофіпольського району Хмельницької області http://teachlab.ucoz.ua
______________________________**_________________ trans-uk mailing list trans-uk@lists.fedoraproject.**org trans-uk@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-ukhttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-uk
10.06.2013 17:56, Roman V. Vasylyshyn написав(ла):
Так, Олександр пропонує нові переклади швидше ніж я встигаю їх перечитувати та затверджувати, не те що перекладати нові. ))
Зараз вирішив пройтися по помилках. Тут https://translations.documentfoundation.org/uk/libo_ui/translate.html#unit=3... діагностується помилка XML-тегів, але я її не бачу.
написане Mon, 10 Jun 2013 18:30:35 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
10.06.2013 17:56, Roman V. Vasylyshyn написав(ла):
Так, Олександр пропонує нові переклади швидше ніж я встигаю їх перечитувати та затверджувати, не те що перекладати нові. ))
Зараз вирішив пройтися по помилках. Тут https://translations.documentfoundation.org/uk/libo_ui/translate.html#unit=3... діагностується помилка XML-тегів, але я її не бачу.
Pootle думає, що перший теґ з адресою не можна перекладати (змінювати адресу), бо зміниться теґ. Не зважайте.
10.06.2013 18:43, Yuri Chornoivan написав(ла):
Pootle думає, що перший теґ з адресою не можна перекладати (змінювати адресу), бо зміниться теґ. Не зважайте.
Справді в описі помилки сказано: "If the counts don’t match then either the tag is missing or it was *mistakenly translated by the translator*, both of which are errors."
Бачу що річ в тому, що зміна значення атрибуту 'href' в елементі 'a' теж вважається помилкою "XML tags".
<a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org"> http://uk.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>
Тому, на мою думку, можна в цьому випадку ігнорувати повідомлення про цю помилку. Більше її не показуватиме.
10 червня 2013 р. 18:30 Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ruнаписав:
10.06.2013 17:56, Roman V. Vasylyshyn написав(ла):
Так, Олександр пропонує нові переклади швидше ніж я встигаю їх
перечитувати та затверджувати, не те що перекладати нові. ))
Зараз вирішив пройтися по помилках. Тут https://translations.**
documentfoundation.org/uk/**libo_ui/translate.html#unit=**32862691https://translations.documentfoundation.org/uk/libo_ui/translate.html#unit=32862691діагностується помилка XML-тегів, але я її не бачу.
-- Пилипчук Олександр Павлович вчитель інформатики Гаврилівської ЗОШ І-ІІІ ст. Теофіпольського району Хмельницької області http://teachlab.ucoz.ua
______________________________**_________________ trans-uk mailing list trans-uk@lists.fedoraproject.**org trans-uk@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-ukhttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-uk
Доброго ранку!
При встановленні Ubuntu 13.10 серед реплік, що з'якляються на екрані помітив таке: "готовий для впізнати", "проистроїв", "компьютері", "прагнучих". Замість слова "розкладка" (клавіатури) - слово "джерело".
І ще в оновлювачі програмного забезпечення: "нових пекетів".
Прошу виправити, бо сам не знаю де :)
Доброго ранку,
написане Wed, 12 Mar 2014 08:05:36 +0200, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Доброго ранку!
При встановленні Ubuntu 13.10 серед реплік, що з'якляються на екрані
з’являються ;)
помітив таке: "готовий для впізнати",
уже виправлено:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubiquity-slideshow...
"проистроїв",
уже виправлено:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+source/ubiquity-slideshow-...
"компьютері",
Виправив:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+source/ubiquity-slideshow-...
"прагнучих".
уже виправлено:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+source/ubiquity-slideshow-...
Замість слова "розкладка" (клавіатури) - слово "джерело".
Бог його знає де... Не можете пошукати самі каталог, у якому є це «джерело»? Сам експериментувати не можу через відсутність встановленої теми повідомлення.
І ще в оновлювачі програмного забезпечення: "нових пекетів".
Застарілий файл. У новому наче немає.
http://www.filewatcher.com/p/update-manager_0.156.14.tar.gz.3274345/update-m...
Прошу виправити, бо сам не знаю де :)
Гугл дуже помагає. ;)
З повагою, Юрій
Доброго дня, панове!
Зі мною все гаразд, дякую за турботу :) Пароль до списку, який пам`ятає мій firefox не підходить. Іншого я не знаю. Напишіть комусь, щоб перевели список на когось із вас.
2013/6/9 Коростіль Данило ted.korostiled@gmail.com
Вітаю!
Оскільки я і Юрій є координатором перекладу не одного проекту, то ми вирішили використати один список для всієї української локалі, а точніше — саме цей. Я вже залишив дані про цей список у відповідних місцях в Gnome і LibreOffice та повідомив деяких учасників.
Тут давно не було жодної активності, тому вирішив спитати, чи взагалі є ще хтось тут живий, окрім мене й Юрія. Якщо так, то дайте про себе знати.
Тепер сюди можете писати будь-які запитання щодо перекладів ВПЗ загалом, хоча й може здаватись, що цей список стосується проекту Fedora, проте вирішено зосередити активність хоч в одному місці. Якщо збільшиться активність до конкретного проекту, то невелика проблема створити новий, були б тільки охочі.
Максиме, якщо Ви це ще читаєте, можете передати цей список у розпорядження Юрія? Щоб Вас не турбувати зайвий раз у випадки, коли полине спам і тому подібне, а також почувати Вашу думки і переконатись, що з Вами все гаразд. :)
Усім гарного тижня!
______________________________**_________________ trans-uk mailing list trans-uk@lists.fedoraproject.**org trans-uk@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-ukhttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-uk
написане Mon, 10 Jun 2013 18:48:20 +0300, Maxim V. Dziumanenko dziumanenko@gmail.com:
Доброго дня, панове!
Зі мною все гаразд, дякую за турботу :) Пароль до списку, який пам`ятає мій firefox не підходить. Іншого я не знаю. Напишіть комусь, щоб перевели список на когось із вас.
Доброго дня!
Координатори зазвичай самі пишуть подібні листи до trans. Чи не могли б Ви написати, щоб хтось із знавців підказав, куди слід писати, щоб повернули контроль над списком.
Наперед вдячний за відповідь.
З найкращими побажаннями, Юрій
P.S. Оскільки ми вже у цьому списку, хочу повідомити про стан перекладу Fedora 19. Я підтримую на 100% переклади Main та Нотаток щодо випуску. Якщо хтось хоче перекласти якийсь підручник або знає когось, хто хоче його перекласти, я допоможу порадами і, можливо, участю.
Також якісь групи реєструють переклади різноманітних іграшок на Zanata. Я підтверджую участь охочих у команді, оскільки вони нам не заважають. ;)
2013/6/9 Коростіль Данило ted.korostiled@gmail.com
Вітаю!
Оскільки я і Юрій є координатором перекладу не одного проекту, то ми вирішили використати один список для всієї української локалі, а точніше — саме цей. Я вже залишив дані про цей список у відповідних місцях в Gnome і LibreOffice та повідомив деяких учасників.
Тут давно не було жодної активності, тому вирішив спитати, чи взагалі є ще хтось тут живий, окрім мене й Юрія. Якщо так, то дайте про себе знати.
Тепер сюди можете писати будь-які запитання щодо перекладів ВПЗ загалом, хоча й може здаватись, що цей список стосується проекту Fedora, проте вирішено зосередити активність хоч в одному місці. Якщо збільшиться активність до конкретного проекту, то невелика проблема створити новий, були б тільки охочі.
Максиме, якщо Ви це ще читаєте, можете передати цей список у розпорядження Юрія? Щоб Вас не турбувати зайвий раз у випадки, коли полине спам і тому подібне, а також почувати Вашу думки і переконатись, що з Вами все гаразд. :)
Усім гарного тижня!
Переклав кілька абзаців довідки Libre Office, при цьому виявив таке. У Writer у меню Перегляд-Панелі інструментів є рядок "Властивості зображення". Він відкриває панель для керування властивостями не всіх зображень, а лише мальованих об'єктів (англ. Drawing Object Properties). У цьому ж меню ще є рядок "Графічний об'єкт", що відкриває меню для роботи з малюнками.
Треба "Властивості зображення" замінити на "Мальований об'єкт". Без слова "Властивості", щоб меню виглядало однорідніше. Я не можу знайти цього рядка засобами пошуку...
написане Wed, 12 Jun 2013 00:50:15 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Переклав кілька абзаців довідки Libre Office, при цьому виявив таке. У Writer у меню Перегляд-Панелі інструментів є рядок "Властивості зображення". Він відкриває панель для керування властивостями не всіх зображень, а лише мальованих об'єктів (англ. Drawing Object Properties). У цьому ж меню ще є рядок "Графічний об'єкт", що відкриває меню для роботи з малюнками.
Треба "Властивості зображення" замінити на "Мальований об'єкт". Без слова "Властивості", щоб меню виглядало однорідніше. Я не можу знайти цього рядка засобами пошуку...
Ймовірно, рядок має формат «Властивості %s» (принаймні, мені у перекладі не вдалося знайти чогось іншого), тому змінити його буде важко.
Зі свого боку буду вдячний, якщо переклад родового відмінка слова «документ» у Libre Office набуде нормативної форми («документа»).
З повагою, Юрій
написане Wed, 12 Jun 2013 09:15:04 +0300, Yuri Chornoivan yurchor@ukr.net:
написане Wed, 12 Jun 2013 00:50:15 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Переклав кілька абзаців довідки Libre Office, при цьому виявив таке. У Writer у меню Перегляд-Панелі інструментів є рядок "Властивості зображення". Він відкриває панель для керування властивостями не всіх зображень, а лише мальованих об'єктів (англ. Drawing Object Properties). У цьому ж меню ще є рядок "Графічний об'єкт", що відкриває меню для роботи з малюнками.
Треба "Властивості зображення" замінити на "Мальований об'єкт". Без слова "Властивості", щоб меню виглядало однорідніше. Я не можу знайти цього рядка засобами пошуку...
Ймовірно, рядок має формат «Властивості %s» (принаймні, мені у перекладі не вдалося знайти чогось іншого), тому змінити його буде важко.
Зі свого боку буду вдячний, якщо переклад родового відмінка слова «документ» у Libre Office набуде нормативної форми («документа»).
З повагою, Юрій
І ще: пункти меню в основному зосереджено у UI.po, тому аналоги слід шукати саме там (ймовірно, рядок міг змінитися).
написане Wed, 12 Jun 2013 09:15:04 +0300, Yuri Chornoivan yurchor@ukr.net:
написане Wed, 12 Jun 2013 00:50:15 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Переклав кілька абзаців довідки Libre Office, при цьому виявив таке. У Writer у меню Перегляд-Панелі інструментів є рядок "Властивості зображення". Він відкриває панель для керування властивостями не всіх зображень, а лише мальованих об'єктів (англ. Drawing Object Properties). У цьому ж меню ще є рядок "Графічний об'єкт", що відкриває меню для роботи з малюнками.
Треба "Властивості зображення" замінити на "Мальований об'єкт". Без слова "Властивості", щоб меню виглядало однорідніше. Я не можу знайти цього рядка засобами пошуку...
Ймовірно, рядок має формат «Властивості %s» (принаймні, мені у перекладі не вдалося знайти чогось іншого), тому змінити його буде важко.
Зі свого боку буду вдячний, якщо переклад родового відмінка слова «документ» у Libre Office набуде нормативної форми («документа»).
З повагою, Юрій
І ще: пункти меню в основному зосереджено у UI.po, тому аналоги слід шукати саме там (ймовірно, рядок міг змінитися).
Маєте рацію, в 4.0 він є: https://translations.documentfoundation.org/uk/libo40x_ui/translate.html#sea...
Треба встановити тестову збірку 4.1 і перевіряти переклад у ній: http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/
P.S. Увага: я оновив шаблони (за проханням адміністратора), тому деякі переклади можуть бути відкинуті. Сподіваюсь, що нічого значного.
trans-uk mailing list trans-uk@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-uk
написане Wed, 12 Jun 2013 00:50:15 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Переклав кілька абзаців довідки Libre Office, при цьому виявив таке. У Writer у меню Перегляд-Панелі інструментів є рядок "Властивості зображення". Він відкриває панель для керування властивостями не всіх зображень, а лише мальованих об'єктів (англ. Drawing Object Properties). У цьому ж меню ще є рядок "Графічний об'єкт", що відкриває меню для роботи з малюнками.
Треба "Властивості зображення" замінити на "Мальований об'єкт". Без слова "Властивості", щоб меню виглядало однорідніше. Я не можу знайти цього рядка засобами пошуку...
Ймовірно, рядок має формат «Властивості %s» (принаймні, мені у перекладі не вдалося знайти чогось іншого), тому змінити його буде важко.
Зі свого боку буду вдячний, якщо переклад родового відмінка слова «документ» у Libre Office набуде нормативної форми («документа»).
Я теж не знайшов, дивно. Можу спитати в їхньому списку листування.
Юрію, там ще багато термінологічних розбіжностей. Я спробую пройтись і повиправляти це все: треба скласти перелік поширених помилок. Якщо бажаєте, можете також зареєструватись, я надам відповідні права.
12.06.2013 9:15, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Wed, 12 Jun 2013 00:50:15 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Треба "Властивості зображення" замінити на "Мальований об'єкт". Без слова "Властивості", щоб меню виглядало однорідніше. Я не можу знайти цього рядка засобами пошуку...
Ймовірно, рядок має формат «Властивості %s» (принаймні, мені у перекладі не вдалося знайти чогось іншого), тому змінити його буде важко.
Навряд. Йдеться про назву панелі інструментів у списку, а не про динамічний рядок, який включає назву об'єкта.
Зі свого боку буду вдячний, якщо переклад родового відмінка слова «документ» у Libre Office набуде нормативної форми («документа»).
Користуюсь у подібних випадках дещо штучним, але ефективним методом: набираю з закінченням "а"; якщо система перевірки орфографії не підкреслить - залишаю; якщо ж підкреслить - виправляю на "у". :)
12.06.2013 9:15, Yuri Chornoivan написав(ла):
написане Wed, 12 Jun 2013 00:50:15 +0300, Пилипчук Олександр Павлович pilipchukap@rambler.ru:
Треба "Властивості зображення" замінити на "Мальований об'єкт". Без слова "Властивості", щоб меню виглядало однорідніше. Я не можу знайти цього рядка засобами пошуку...
Ймовірно, рядок має формат «Властивості %s» (принаймні, мені у перекладі не вдалося знайти чогось іншого), тому змінити його буде важко.
Навряд. Йдеться про назву панелі інструментів у списку, а не про динамічний рядок, який включає назву об'єкта.
Зі свого боку буду вдячний, якщо переклад родового відмінка слова «документ» у Libre Office набуде нормативної форми («документа»).
Користуюсь у подібних випадках дещо штучним, але ефективним методом: набираю з закінченням "а"; якщо система перевірки орфографії не підкреслить - залишаю; якщо ж підкреслить - виправляю на "у". :)
Тут скоріше варто користуватись іншим простим правилом: де є конкретний об'єкт — закінчення -а(я). Якщо щось умовне (явище) — у(ю). Наприклад, автомобіля, файла, сервера, золота проти героїзму, росту, руху тощо. Хоча правило насправді складніше і його слід звіряти зі словниками, якщо не певен.
Повиправляв документу на документа, де це слушно. Схоже, треба буде ще пройтись з «файлу» та іншими такими словечками.
trans-uk@lists.stg.fedoraproject.org