Всім привіт!
Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ. Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :)
Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні пакунки для перекладу.
Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_, _documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_.
субота, 24-гру-2016 22:20:18 Nazarii написано:
Всім привіт!
Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ. Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :)
Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні пакунки для перекладу.
Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_, _documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_.
Доброго вечора,
Не буду оригінальним. Лише моя особиста думка.
Маєте доступ до перекладу Libreoffice? Користуєтеся ним? Знаєтеся на ньому? То чому б не докласти зусиль до покращення його перекладу?
Те саме з GNOME (там доволі роботи як у загальній категорії, так і у категорії додаткових програм).
Крім того, до комплекту шкільного програмного забезпечення зазвичай включають Inkscape. Можна спробувати перекласти вбудовану до нього довідку українською.
Якщо ж ви маєте на думці щось своє, то можна і цим зайнятися.
З повагою, Юрій
Дякую за відповідь!
Так «Inkscape» ніби перекладено повністю. Чи я чогось не розумію?
On 24.12.16 22:44, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 22:20:18 Nazarii написано:
Всім привіт!
Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ. Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :)
Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні пакунки для перекладу.
Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_, _documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_.
Доброго вечора,
Не буду оригінальним. Лише моя особиста думка.
Маєте доступ до перекладу Libreoffice? Користуєтеся ним? Знаєтеся на ньому? То чому б не докласти зусиль до покращення його перекладу?
Те саме з GNOME (там доволі роботи як у загальній категорії, так і у категорії додаткових програм).
Крім того, до комплекту шкільного програмного забезпечення зазвичай включають Inkscape. Можна спробувати перекласти вбудовану до нього довідку українською.
Якщо ж ви маєте на думці щось своє, то можна і цим зайнятися.
З повагою, Юрій
субота, 24-гру-2016 23:00:21 Nazarii написано:
Дякую за відповідь!
Так «Inkscape» ніби перекладено повністю. Чи я чогось не розумію?
Інтерфейс перекладено повністю.
Довідку не перекладено взагалі.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Documentation_translation#Tutorial_T...
On 24.12.16 22:44, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 22:20:18 Nazarii написано:
Всім привіт!
Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ. Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :)
Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні пакунки для перекладу.
Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_, _documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_.
Доброго вечора,
Не буду оригінальним. Лише моя особиста думка.
Маєте доступ до перекладу Libreoffice? Користуєтеся ним? Знаєтеся на ньому? То чому б не докласти зусиль до покращення його перекладу?
Те саме з GNOME (там доволі роботи як у загальній категорії, так і у категорії додаткових програм).
Крім того, до комплекту шкільного програмного забезпечення зазвичай включають Inkscape. Можна спробувати перекласти вбудовану до нього довідку українською.
Якщо ж ви маєте на думці щось своє, то можна і цим зайнятися.
З повагою, Юрій
Довідка для Inkscape - річ актуальна: цього року я з колегами працюю над підручником, в якому фігурує Incscape і Scribus поруч з продуктами Microsoft. Тому все, що стосується цих програм, є потрібним. Я, як співавтор, буду спілкуватися з колегами на семінарах і питання локалізації працює в плюс.
On 24.12.2016 23:08, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 23:00:21 Nazarii написано:
Дякую за відповідь!
Так «Inkscape» ніби перекладено повністю. Чи я чогось не розумію?
Інтерфейс перекладено повністю.
Довідку не перекладено взагалі.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Documentation_translation#Tutorial_T...
On 24.12.16 22:44, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 22:20:18 Nazarii написано:
Всім привіт!
Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ. Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :)
Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні пакунки для перекладу.
Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_, _documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_.
Доброго вечора,
Не буду оригінальним. Лише моя особиста думка.
Маєте доступ до перекладу Libreoffice? Користуєтеся ним? Знаєтеся на ньому? То чому б не докласти зусиль до покращення його перекладу?
Те саме з GNOME (там доволі роботи як у загальній категорії, так і у категорії додаткових програм).
Крім того, до комплекту шкільного програмного забезпечення зазвичай включають Inkscape. Можна спробувати перекласти вбудовану до нього довідку українською.
Якщо ж ви маєте на думці щось своє, то можна і цим зайнятися.
З повагою, Юрій
trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org
Дякую за відповіді!
Довідку «Inkscape» на _wiki.inkscape.org_ потрібно перекладати?
On 25.12.16 00:44, Пилипчук Олександр Павлович wrote:
Довідка для Inkscape - річ актуальна: цього року я з колегами працюю над підручником, в якому фігурує Incscape і Scribus поруч з продуктами Microsoft. Тому все, що стосується цих програм, є потрібним. Я, як співавтор, буду спілкуватися з колегами на семінарах і питання локалізації працює в плюс.
On 24.12.2016 23:08, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 23:00:21 Nazarii написано:
Дякую за відповідь!
Так «Inkscape» ніби перекладено повністю. Чи я чогось не розумію?
Інтерфейс перекладено повністю.
Довідку не перекладено взагалі.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Documentation_translation#Tutorial_T...
On 24.12.16 22:44, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 22:20:18 Nazarii написано:
Всім привіт!
Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ. Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :)
Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні пакунки для перекладу.
Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_, _documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_.
Доброго вечора,
Не буду оригінальним. Лише моя особиста думка.
Маєте доступ до перекладу Libreoffice? Користуєтеся ним? Знаєтеся на ньому? То чому б не докласти зусиль до покращення його перекладу?
Те саме з GNOME (там доволі роботи як у загальній категорії, так і у категорії додаткових програм).
Крім того, до комплекту шкільного програмного забезпечення зазвичай включають Inkscape. Можна спробувати перекласти вбудовану до нього довідку українською.
Якщо ж ви маєте на думці щось своє, то можна і цим зайнятися.
З повагою, Юрій
trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org
неділя, 25-гру-2016 07:58:21 Nazarii написано:
Дякую за відповіді!
Довідку «Inkscape» на _wiki.inkscape.org_ потрібно перекладати?
Ні, звичайно. На тій сторінці, посилання на яку я давав нижче, наведено докладний опис того, що слід робити.
On 25.12.16 00:44, Пилипчук Олександр Павлович wrote:
Довідка для Inkscape - річ актуальна: цього року я з колегами працюю над підручником, в якому фігурує Incscape і Scribus поруч з продуктами Microsoft. Тому все, що стосується цих програм, є потрібним. Я, як співавтор, буду спілкуватися з колегами на семінарах і питання локалізації працює в плюс.
On 24.12.2016 23:08, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 23:00:21 Nazarii написано:
Дякую за відповідь!
Так «Inkscape» ніби перекладено повністю. Чи я чогось не розумію?
Інтерфейс перекладено повністю.
Довідку не перекладено взагалі.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Documentation_translation#Tutoria l_Translation>>
On 24.12.16 22:44, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 22:20:18 Nazarii написано:
Всім привіт!
Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ. Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :)
Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні пакунки для перекладу.
Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_, _documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_.
Доброго вечора,
Не буду оригінальним. Лише моя особиста думка.
Маєте доступ до перекладу Libreoffice? Користуєтеся ним? Знаєтеся на ньому? То чому б не докласти зусиль до покращення його перекладу?
Те саме з GNOME (там доволі роботи як у загальній категорії, так і у категорії додаткових програм).
Крім того, до комплекту шкільного програмного забезпечення зазвичай включають Inkscape. Можна спробувати перекласти вбудовану до нього довідку українською.
Якщо ж ви маєте на думці щось своє, то можна і цим зайнятися.
З повагою, Юрій
trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org
Дякую!
Займусь перекладом довідки з «Inkscape».
On 25.12.16 08:48, Yuri Chornoivan wrote:
неділя, 25-гру-2016 07:58:21 Nazarii написано:
Дякую за відповіді!
Довідку «Inkscape» на _wiki.inkscape.org_ потрібно перекладати?
Ні, звичайно. На тій сторінці, посилання на яку я давав нижче, наведено докладний опис того, що слід робити.
On 25.12.16 00:44, Пилипчук Олександр Павлович wrote:
Довідка для Inkscape - річ актуальна: цього року я з колегами працюю над підручником, в якому фігурує Incscape і Scribus поруч з продуктами Microsoft. Тому все, що стосується цих програм, є потрібним. Я, як співавтор, буду спілкуватися з колегами на семінарах і питання локалізації працює в плюс.
On 24.12.2016 23:08, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 23:00:21 Nazarii написано:
Дякую за відповідь!
Так «Inkscape» ніби перекладено повністю. Чи я чогось не розумію?
Інтерфейс перекладено повністю.
Довідку не перекладено взагалі.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Documentation_translation#Tutoria l_Translation>>
On 24.12.16 22:44, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 22:20:18 Nazarii написано: > Всім привіт! > > Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ. > Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :) > > Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні > пакунки для перекладу. > > Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_, > _documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_. Доброго вечора,
Не буду оригінальним. Лише моя особиста думка.
Маєте доступ до перекладу Libreoffice? Користуєтеся ним? Знаєтеся на ньому? То чому б не докласти зусиль до покращення його перекладу?
Те саме з GNOME (там доволі роботи як у загальній категорії, так і у категорії додаткових програм).
Крім того, до комплекту шкільного програмного забезпечення зазвичай включають Inkscape. Можна спробувати перекласти вбудовану до нього довідку українською.
Якщо ж ви маєте на думці щось своє, то можна і цим зайнятися.
З повагою, Юрій
trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org
trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org
Всім, привіт!
Нарешті відправив переклад підручника з Inkscape в Launchpad bug tracker. Сам переклад зробив досить давно (в рукописному варіанті), а от переведення в електронний вигляд не зробив не так швидко як хотілося.
25-Dec-16 8:48, Yuri Chornoivan пише:
неділя, 25-гру-2016 07:58:21 Nazarii написано:
Дякую за відповіді!
Довідку «Inkscape» на _wiki.inkscape.org_ потрібно перекладати?
Ні, звичайно. На тій сторінці, посилання на яку я давав нижче, наведено докладний опис того, що слід робити.
On 25.12.16 00:44, Пилипчук Олександр Павлович wrote:
Довідка для Inkscape - річ актуальна: цього року я з колегами працюю над підручником, в якому фігурує Incscape і Scribus поруч з продуктами Microsoft. Тому все, що стосується цих програм, є потрібним. Я, як співавтор, буду спілкуватися з колегами на семінарах і питання локалізації працює в плюс.
On 24.12.2016 23:08, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 23:00:21 Nazarii написано:
Дякую за відповідь!
Так «Inkscape» ніби перекладено повністю. Чи я чогось не розумію?
Інтерфейс перекладено повністю.
Довідку не перекладено взагалі.
http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Documentation_translation#Tutoria l_Translation>>
On 24.12.16 22:44, Yuri Chornoivan wrote:
субота, 24-гру-2016 22:20:18 Nazarii написано: > Всім привіт! > > Після досить тривалої перерви вирішив повернутися до українізації ПЗ. > Сподіваюсь, більше таких перерв не буде :) > > Панове, підкажіть, будьте ласкаві, як відібрати найбільш пріоритетні > пакунки для перекладу. > > Сайти, на яких я зареєстрований: _launchpad.net_, > _documentfoundation.org_, _l10n.gnome.org_. Доброго вечора,
Не буду оригінальним. Лише моя особиста думка.
Маєте доступ до перекладу Libreoffice? Користуєтеся ним? Знаєтеся на ньому? То чому б не докласти зусиль до покращення його перекладу?
Те саме з GNOME (там доволі роботи як у загальній категорії, так і у категорії додаткових програм).
Крім того, до комплекту шкільного програмного забезпечення зазвичай включають Inkscape. Можна спробувати перекласти вбудовану до нього довідку українською.
Якщо ж ви маєте на думці щось своє, то можна і цим зайнятися.
З повагою, Юрій
trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org
trans-uk mailing list -- trans-uk@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-uk-leave@lists.fedoraproject.org
trans-uk@lists.fedoraproject.org