Y ya casi tenemos un manual más: la Guía de Virtualización [1].
Ni siquiera está publicada en la página de documentación de Fedora [2].
Hago público mi agradecimiento a Gladys, y a Manuel Ospina que reusó
las traducciones de la Guía de Virtualización del Linux para Empresas
de Red Hat.
Al ritmo que vamos, quedan sólo 2 días de trabajo. Tengan a bien no
bloquear por más de 12 hs al módulo.
Luego nos va a quedar el trabajo de verificar coherencias con las
traducciones hechas en los módulos de virtualización [3], en donde
Logan (Daniel Cabrera) estuvo trabajando duro, y a quien agradezco
también por su amplia colaboración.
Pero eso para después del lanzamiento de Fedora 12, con el manual una
vez publicado va a ser más fácil.
Por lo pronto, aunque algunas traducciones estén flojas, ya vamos a
tener un manual más disponible para los usuarios de Fedora.
El conjunto de manuales disponible ya es "importante".
[1] https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-virtualization-guide/f12-…
[2] http://docs.fedoraproject.org/
[3] https://translate.fedoraproject.org/languages/es/collection/fedora/virt/
Saludos
Domingo Becker
El día 16 de octubre de 2009 13:07, Claudio Rodrigo Pereyra Diaz
<elsupergomez(a)gmail.com> escribió:
>
> Gustos son gustos :)
>
"Gustos son gustos", dijo una vieja que estaba sentada en un hormiguero.
Pasando a otro tema, el módulo transifex ya está completamente
traducido, gentileza de Gladys.
Solamente falta subirlo a Transifex [1].
Si alguien se dió de alta ahí y tiene permisos para subir, que me pida
el es.po para subirlo ahí.
[1] http://www.transifex.net/
Saludos
Domingo Becker
Estimados,
Hay un nuevo sitio web para traducir, spins.fedoraproject.org. [1] y [2]
La razón de por qué les escribo es porque tengo dudas sobre cómo traducir spin.
Un spin es un empaquetado personalizado de Fedora para algo.
Por ejemplo, para cada escritorio hay un empaquetado de Fedora Vivo.
Pero "empaquetado" suena como muy larga para usar.
¿A alguien se le ocurre otra palabra más corta?
En [3] estaría mal traducido, en donde dice "Ver todos los selectores
personalizados".
Por lo que habría que corregir "selectores" ahí, y terminar las
cadenas de [1], que son las que tienen spin adentro.
[1] https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/master-spins-fedora…
[2] http://spins.fedoraproject.org/
[3] http://fedoraproject.org/es/get-fedora
Saludos
Domingo Becker
Estimados,
Las discusiones sobre traducciones al español se deben dar en esta
lista, fedora-trans-es(a)rh.c
No lleven esas discusiones a fedora-trans-list.
Saludos
Domingo Becker