Please do not reply directly to this email. All additional
comments should be made in the comments box of this bug.
Summary: Wrong local currency symbol for Nicaragua
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=597039
Summary: Wrong local currency symbol for Nicaragua
Product: Fedora Localization
Version: unspecified
Platform: All
OS/Version: Linux
Status: NEW
Severity: low
Priority: low
Component: Spanish [es]
AssignedTo: domingobecker(a)gmail.com
ReportedBy: yn1v(a)fedoraproject.org
QAContact: domingobecker(a)gmail.com
CC: fedora-trans-es(a)redhat.com
Estimated Hours: 0.0
Classification: Fedora
Description of problem:
The currency symbol for Nicaragua is wrong.
Version-Release number of selected component (if applicable):
I have tried in Fedora 12. I will comment if I find this in Fedora 13 as soon
as I upgrade my system
How reproducible:
Look for the currency symbol
Steps to Reproduce:
1. locale -k LC_MONETARY | grep currency_symbol
Actual results:
currency_symbol="$C"
duo_currency_symbol="$C"
Expected results:
currency_symbol="C$"
duo_currency_symbol="C$"
Additional info:
The currency symbol is C$ but in the system has been set in reverse order.
--
Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1061507
Bug ID: 1061507
Summary: F20: abrt: New report notification labels "Open" as
"Abierto", should be "Abrir"
Product: Fedora Localization
Component: Spanish [es]
Assignee: domingobecker(a)gmail.com
Reporter: diegoe(a)gnome.org
QA Contact: domingobecker(a)gmail.com
CC: domingobecker(a)gmail.com,
trans-es(a)lists.fedoraproject.org
ssia.
Should be "Abrir" not "Abierto".
--
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=VceWlcAK0l&a=cc_unsubscribe
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1078516
Bug ID: 1078516
Summary: Error in Spanish Translation of Adam Miller Interview
@ Spins.fpo
Product: Fedora Localization
Component: Spanish [es]
Assignee: domingobecker(a)gmail.com
Reporter: summermontreal(a)gmail.com
QA Contact: domingobecker(a)gmail.com
CC: domingobecker(a)gmail.com,
trans-es(a)lists.fedoraproject.org
Description of problem:
At the very end of the Spanish translation of the interview with Adam Miller
http://spins.fedoraproject.org/es/community/adammiller.html
The line " ... or spend time with my fiancé. "
is translated as
"or spend time with my boyfriend "
Version-Release number of selected component (if applicable):
N/A
How reproducible:
http://spins.fedoraproject.org/es/community/adammiller.html
Steps to Reproduce:
1. Go to http://spins.fedoraproject.org/es/community/adammiller.html
2. Scroll Down
3. Read the very last section of the interview
Actual results:
"or spend time with my boyfriend "
Expected results:
" ... or spend time with my fiancé. "
Additional info:
Reported by Armando Acuña, linx.mty(a)gmail.com
--
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=BIClCxQB8b&a=cc_unsubscribe
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1039367
Bug ID: 1039367
Summary: F20: no spaces around date in last login message
Product: Fedora Localization
Component: Spanish [es]
Assignee: domingobecker(a)gmail.com
Reporter: antiswen(a)yahoo.es
QA Contact: domingobecker(a)gmail.com
CC: domingobecker(a)gmail.com,
trans-es(a)lists.fedoraproject.org
Description of problem:
No spaces around date in last login. Also typo in "exitoso".
eg:
Último inicio de sesión:sáb dic 7 08:19:11 CET 2013en pts/0
Último inicio de sesión fallido:sáb dic 7 08:19:41 CET 2013en pts/0
Hubo 1 intento de logueo fallido desde el último logueo exitosoo.
Version-Release number of selected component (if applicable):
util-linux-2.24-2.fc20.x86_64
Steps to Reproduce:
1. Open gnome-terminal or log in via console
--
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=USYxStQWMa&a=cc_unsubscribe
Saludos
Para Fedora NExt imagino que habra mucho material que traducir,
principalmente la guías de uso de los tres productos estrellas que tendra
Fedora (Workstation, Server y Cloud).
El año pasado tuvimos una buena experiencia acá en Nicaragua con un evento
de Traducción y nos gustaría ayudar con la traducción este año igual, pero
en realidad estoy confundido cuando es la fecha en que se puede iniciar a
traducir.
Como para que Fecha se puede programar un sprint de Traducción?
Por cierto, ya que en Junio no van a haber fiestas de traducción no se si
sería buena idea promover eventos de este tipo.
Saludos
William Moreno Reyes
http://about.me/williamjmorenor