Buenas a todos,
al traducir algunas cadenas me queda la duda de si debo emplear la forma de cortesía (3ª persona del singular o la pasiva) o en cambio, bastaría usar la coloquial (2ª persona del singular). Parece una tontería, pero en el conjunto, al no traducirlo una sola persona, puede quedar raro o chirriante. ¿Qué pensáis? ¿Debemos usar la forma de cortesía como norma general?
Gracias.
--
Javier Galnares
Becario colaborador de Ing. Aeroespacial y Mec. de Fluidos