I have put the first draft of Fedora Translation Project FAQ on the website: http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/
If you've got other Q&A, feel free to email me.
Cheers, Sarah
On dt, 2004-08-31 at 02:16, Sarah Wang wrote:
I have put the first draft of Fedora Translation Project FAQ on the website: http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/
Not that it is very important, but... it just surprised me to read "locale" instead of "language" in the FAQ, like in: "Q: How can request to have a mailing list set up for my locale?" Shouldn't it be "language"? I guess that in the Arabic list there are people from many different countries, all with different locales, no?
regards, Josep
One example :)
pt and pt_BR.
Both are Portuguese but one is Portugal Portuguese, the other is Brazilian Portuguese. The locale is made of language and region, not just language. As the fedora translation community grows, I imagine people would like to see localisation occur in a more defined way, hence I used "locale" instead of "language". The locale without the region code is the default locale for that language.
Sarah
On Tue, 2004-08-31 at 12:12, Josep Puigdemont wrote:
On dt, 2004-08-31 at 02:16, Sarah Wang wrote:
I have put the first draft of Fedora Translation Project FAQ on the website: http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/
Not that it is very important, but... it just surprised me to read "locale" instead of "language" in the FAQ, like in: "Q: How can request to have a mailing list set up for my locale?" Shouldn't it be "language"? I guess that in the Arabic list there are people from many different countries, all with different locales, no?
regards, Josep
-- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list@redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
On Tue, Aug 31, 2004 at 10:16:40AM +1000, Sarah Wang wrote:
I have put the first draft of Fedora Translation Project FAQ on the website: http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/
If you've got other Q&A, feel free to email me.
Nice - short and clear.
I'd have said "refer to the CVS FAQ" "Does the Fedora Project need" etc ?
The only other questions I can think of I've seen are
Q: How do I get a new locale added Q: I can't use cvs add to add a non-existant .po file
Q: How do I get my new locale enabled for installs
A: File a bug against Anaconda giving the keyboard and timezone defaults for the locale. Also specify the font required for it.
Great suggestions Alan, I'll include these questions in the next update.
Sarah
On Tue, 2004-08-31 at 20:50, Alan Cox wrote:
On Tue, Aug 31, 2004 at 10:16:40AM +1000, Sarah Wang wrote:
I have put the first draft of Fedora Translation Project FAQ on the website: http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/
If you've got other Q&A, feel free to email me.
Nice - short and clear.
I'd have said "refer to the CVS FAQ" "Does the Fedora Project need" etc ?
The only other questions I can think of I've seen are
Q: How do I get a new locale added Q: I can't use cvs add to add a non-existant .po file
Q: How do I get my new locale enabled for installs
A: File a bug against Anaconda giving the keyboard and timezone defaults for the locale. Also specify the font required for it.
-- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list@redhat.com http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
Quoting Sarah Wang sarahs@redhat.com:
I have put the first draft of Fedora Translation Project FAQ on the website: http://fedora.redhat.com/participate/translation-faq/
There's no A-Q pair for creating a new locale...
(BTW how is a new locale added? As I joined this mailing list to allow Fedora to be put in British English as seeing misplaced 'z's and missing 'u's gives me a headache :-)
dave
On Wed, Sep 01, 2004 at 10:27:23AM -0600, David Lodge wrote:
(BTW how is a new locale added? As I joined this mailing list to allow Fedora to be put in British English as seeing misplaced 'z's and missing 'u's gives me a headache :-)
Be glad to help. PS "United Kingdom English", its also spoken in Northern Ireland , even if the locale is en_GB.
A fellow pedant