Hi Fedora translators and writers :)
My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the Zanata translation tool, and I also supervise the localization and translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and Cloud business units at Red Hat.
If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love to hear them.
I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in my responses that may be why ;)
Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community with you all.
Isaac
написане Mon, 26 Aug 2013 02:58:03 +0300, Isaac Rooskov irooskov@redhat.com:
Hi Fedora translators and writers :)
My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the Zanata translation tool, and I also supervise the localization and translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and Cloud business units at Red Hat.
If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love to hear them.
I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in my responses that may be why ;)
Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community with you all.
Isaac
Hi,
Just a bit of feedback, the current instance of Zanata seems lack any notification features. It is very inconvenient to monitor the projects in Zanata. You should click every single item twice just to see if there are changes in strings.
The Transifex developers broke notifications for their projects as well (there is no "monitor this project" button anymore). So Fedora translator life is not that easy now. :'( But at least we can control the stats for the whole project in Tx (although it sometimes shows weird numbers) and that is impossible in Zanata (you should open the project page just to see if it is 100% translated into your language).
Just my 2 cents.
Best regards, Yuri Ukrainian translation team
On Mon, Aug 26, 2013 at 12:53 AM, Yuri Chornoivan yurchor@ukr.net wrote:
The Transifex developers broke notifications for their projects as well (there is no "monitor this project" button anymore).
Yuri, there is a "Watch language" button. If that's not working as it should, please let us know...
-d
написане Mon, 26 Aug 2013 11:05:12 +0300, Dimitris Glezos glezos@transifex.com:
On Mon, Aug 26, 2013 at 12:53 AM, Yuri Chornoivan yurchor@ukr.net wrote:
The Transifex developers broke notifications for their projects as well (there is no "monitor this project" button anymore).
Yuri, there is a "Watch language" button. If that's not working as it should, please let us know...
-d
Ahem... This button is accessible from the language page of the project only. Anyone who chooses to translate some project will do it as follows:
1. Find the project page. Example: https://fedora.transifex.com/projects/p/is-it-fedora-ruby/resource/main-engl...
2. Click on his/her language.
Summary: it takes a man/woman to know that you should click on <your_language> in the popup window to subscribe on the project feed. Not very good design decision, imho.
Note: It was very convenient in the previous versions when you can watch the project directly from the popup window of the item, but it's Windows 8 times: nothing should be self-evident... ;)
Best regards, Yuri
Yuri, I appreciate your feedback 100%! This is what I need to hear :)
You are also not the only one who I have been hearing this from and so these are issues and features which we have in the pipeline. I'll be sharing more on Zanata and it's future at the FUEL GILT conference.
Would it be ok if, when we are implementing these features, we reach out to you specifically for further insight and feedback?
Thanks,
Isaac
On 08/26/2013 05:53 PM, Yuri Chornoivan wrote:
написане Mon, 26 Aug 2013 02:58:03 +0300, Isaac Rooskov irooskov@redhat.com:
Hi Fedora translators and writers :)
My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the Zanata translation tool, and I also supervise the localization and translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and Cloud business units at Red Hat.
If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love to hear them.
I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in my responses that may be why ;)
Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community with you all.
Isaac
Hi,
Just a bit of feedback, the current instance of Zanata seems lack any notification features. It is very inconvenient to monitor the projects in Zanata. You should click every single item twice just to see if there are changes in strings.
The Transifex developers broke notifications for their projects as well (there is no "monitor this project" button anymore). So Fedora translator life is not that easy now. :'( But at least we can control the stats for the whole project in Tx (although it sometimes shows weird numbers) and that is impossible in Zanata (you should open the project page just to see if it is 100% translated into your language).
Just my 2 cents.
Best regards, Yuri Ukrainian translation team -- trans mailing list trans@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
Tue, 27 Aug 2013 02:24:28 +0300 було написано Isaac Rooskov irooskov@redhat.com:
Yuri, I appreciate your feedback 100%! This is what I need to hear :)
You are also not the only one who I have been hearing this from and so these are issues and features which we have in the pipeline. I'll be sharing more on Zanata and it's future at the FUEL GILT conference.
Would it be ok if, when we are implementing these features, we reach out to you specifically for further insight and feedback?
Thanks,
Isaac
Sure. Thanks for the offer.
Best regards, Yuri
On 08/26/2013 05:53 PM, Yuri Chornoivan wrote:
написане Mon, 26 Aug 2013 02:58:03 +0300, Isaac Rooskov irooskov@redhat.com:
Hi Fedora translators and writers :)
My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the Zanata translation tool, and I also supervise the localization and translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and Cloud business units at Red Hat.
If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love to hear them.
I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in my responses that may be why ;)
Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community with you all.
Isaac
Hi,
Just a bit of feedback, the current instance of Zanata seems lack any notification features. It is very inconvenient to monitor the projects in Zanata. You should click every single item twice just to see if there are changes in strings.
The Transifex developers broke notifications for their projects as well (there is no "monitor this project" button anymore). So Fedora translator life is not that easy now. :'( But at least we can control the stats for the whole project in Tx (although it sometimes shows weird numbers) and that is impossible in Zanata (you should open the project page just to see if it is 100% translated into your language).
Just my 2 cents.
Best regards, Yuri Ukrainian translation team -- trans mailing list trans@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
Hi Isaac,
Will Zanata finally replace Transifex?
I think Red Hat is trying to build an own project, but when will zanata be a relatively perfect status like "we have the save functions and quality and UX as Transifex"?
Thanks.
Le mercredi 28 août 2013 à 19:07:33 (+0800), Christopher Meng a écrit :
Hi Isaac,
Will Zanata finally replace Transifex?
Christopher, this is completly out of topic here. Red Hat has it's own translation platform, Zanata. The Fedora Project initiate his own with the GSoC through Transifex (if I am right). Now we use here, at Fedora, a self hosted Transifex instance. At some point, we, the Fedora Translation team, could decide to move somewhere else, but it's absolutly not in the agenda.
I think Red Hat is trying to build an own project, but when will zanata be a relatively perfect status like "we have the save functions and quality and UX as Transifex"?
There is no perfect tool that feets all need. Just more or less active projects and different priority list.
On Wed, Aug 28, 2013 at 2:44 PM, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org wrote:
Now we use here, at Fedora, a self hosted Transifex instance.
Not to be picky, but since you are doing some history, we don't use a self hosted instance since some time now.
On Wed, Aug 28, 2013 at 12:23 PM, Gianluca Sforna giallu@gmail.com wrote:
On Wed, Aug 28, 2013 at 2:44 PM, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org wrote:
Now we use here, at Fedora, a self hosted Transifex instance.
That's correct. I'll share a quick version of the recent history, just in case people are interested:
<lesson role="history"> For the past several years, Dimitris Glezos and the team at Indifex have graciously allowed Fedora to use their hosted Transifex service. Before that, we had a self-hosted instance of Transifex, but we didn't have enough volunteer efforts on the Infrastructure team to keep up with maintenance and upgrades on it, and the decision was made to move to a hosted version on Transifex. At the time that decision was made (several years ago, while I was the Fedora Project Leader), we said we'd be happy to re-evaluate the decision at some time in the future. Zanata was not yet even packaged for Fedora at that time and wasn't really in a production state yet, so using a hosted Transifex solution was the best option at the time, knowing we could always go back to running a self-hosted version with the same data, etc. </lesson>
Isaac, despite the rocky relationship between the Zanata folks and the Fedora community over the past couple of years, it's refreshing to see you introduce yourself on the list and express a willingness to work with the translation and documentation teams. I hope you feel welcome in the community and I look forward to interacting with you more. If I can answer any questions or be of assistance, please don't hesitate to reach out.
-- Jared Smith
Thanks Jared :)
On 08/29/2013 04:12 AM, Jared K. Smith wrote:
On Wed, Aug 28, 2013 at 12:23 PM, Gianluca Sforna <giallu@gmail.com mailto:giallu@gmail.com> wrote:
On Wed, Aug 28, 2013 at 2:44 PM, Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org <mailto:shaiton@fedoraproject.org>> wrote: > Now we use here, at Fedora, a self hosted Transifex instance.
That's correct. I'll share a quick version of the recent history, just in case people are interested:
<lesson role="history"> For the past several years, Dimitris Glezos and the team at Indifex have graciously allowed Fedora to use their hosted Transifex service. Before that, we had a self-hosted instance of Transifex, but we didn't have enough volunteer efforts on the Infrastructure team to keep up with maintenance and upgrades on it, and the decision was made to move to a hosted version on Transifex. At the time that decision was made (several years ago, while I was the Fedora Project Leader), we said we'd be happy to re-evaluate the decision at some time in the future. Zanata was not yet even packaged for Fedora at that time and wasn't really in a production state yet, so using a hosted Transifex solution was the best option at the time, knowing we could always go back to running a self-hosted version with the same data, etc. </lesson>
Isaac, despite the rocky relationship between the Zanata folks and the Fedora community over the past couple of years, it's refreshing to see you introduce yourself on the list and express a willingness to work with the translation and documentation teams. I hope you feel welcome in the community and I look forward to interacting with you more. If I can answer any questions or be of assistance, please don't hesitate to reach out.
-- Jared Smith
-- trans mailing list trans@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
Le mercredi 28 août 2013 à 18:23:49 (+0200), Gianluca Sforna a écrit :
On Wed, Aug 28, 2013 at 2:44 PM, Kévin Raymond shaiton@fedoraproject.org wrote:
Now we use here, at Fedora, a self hosted Transifex instance.
Not to be picky, but since you are doing some history, we don't use a self hosted instance since some time now.
Sure, thanks to have corrected me. I were in the mind of Indifex folks..
Hi Christopher,
I do agree with Kévin that there isn't really anything that's perfect, but it is of course something that we all strive for.
Regarding Zanata, it is a tool that Red Hat uses internally for all their in-house translation needs so it is of course a fully-fledged working translation tool. There are enhancements and new features coming (as there always are) and if you keep an eye on the Zanata instances you will notice some changes, new features and improvements very shortly.
Thanks,
Isaac
On 08/28/2013 10:44 PM, Kévin Raymond wrote:
Le mercredi 28 août 2013 à 19:07:33 (+0800), Christopher Meng a écrit :
Hi Isaac,
Will Zanata finally replace Transifex?
Christopher, this is completly out of topic here. Red Hat has it's own translation platform, Zanata. The Fedora Project initiate his own with the GSoC through Transifex (if I am right). Now we use here, at Fedora, a self hosted Transifex instance. At some point, we, the Fedora Translation team, could decide to move somewhere else, but it's absolutly not in the agenda.
I think Red Hat is trying to build an own project, but when will zanata be a relatively perfect status like "we have the save functions and quality and UX as Transifex"?
There is no perfect tool that feets all need. Just more or less active projects and different priority list.
-- trans mailing list trans@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
Le lundi 26 août 2013 à 09:58:03 (+1000), Isaac Rooskov a écrit :
Hi Fedora translators and writers :)
Hi Isaac,
My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the Zanata translation tool, and I also supervise the localization and translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and Cloud business units at Red Hat.
If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love to hear them.
Is there a public roadmap for Zanata? Is it still in active development? I haven't really tried Zanata. The main issue for me, as a translator/coordinator on the Fedora Project, is that we have several translation platform, several teams, and several quality level. I understand that the GNOME L10n can use their own platform, as well as RH or Fedora. But this leads to inconsistent translations, wrong feedback from the users... There is no clear solution at all.
Even under the Fedora Project with Transifex, we have spread our teams across the wild Web for projects which don't re-use our translation teams (like yum).
Several teams, several platform, several workflow. IMHO best would be to reintroduce how Zanata works, and which projects should interest the Fedora translators.
I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in my responses that may be why ;)
You can't find more spread than the L10n group :)
Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community with you all.
And if you need help regarding the Fedora community/tools, here we are.
Hi Kévin,
Firstly, thanks for the warm welcome; I will no doubt have questions etc... for the Fedora community as we go so I greatly appreciate how open it is here :)
In answering your questions, Zanata is most certainly in active development. In fact we've recently had some new members join the team. There was a little lull during the change between Product Managers - from the former to myself. That was mainly because I wanted to sit back and take it all in before making any large changes or decisions.
We currently don't have a public roadmap available for Zanata development. What I am wishing to do at the moment is reach out to whoever has interest in this field, and seek ideas and feedback on Zanata.
Of course, myself and the team have things we specifically wish to achieve with the platform, but it is also important that we integrate ideas from the different translation communities - who may think of something that is totally different to what we're thinking (and better).
We will have a roadmap out sometime in the next few months. At the moment if you have any feedback for us please let me know, as it can provide a positive impact on where we go :)
I have to agree with your observation and experience in terms of inconsistent translations across different tools and teams. Working to solve this is a major reason why we are working with the FUEL project, which seeks to create consistency (http://www.fuelproject.org/home/index).
Thanks,
Isaac
On 08/26/2013 07:02 PM, Kévin Raymond wrote:
Le lundi 26 août 2013 à 09:58:03 (+1000), Isaac Rooskov a écrit :
Hi Fedora translators and writers :)
Hi Isaac,
My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the Zanata translation tool, and I also supervise the localization and translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and Cloud business units at Red Hat.
If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love to hear them.
Is there a public roadmap for Zanata? Is it still in active development? I haven't really tried Zanata. The main issue for me, as a translator/coordinator on the Fedora Project, is that we have several translation platform, several teams, and several quality level. I understand that the GNOME L10n can use their own platform, as well as RH or Fedora. But this leads to inconsistent translations, wrong feedback from the users... There is no clear solution at all.
Even under the Fedora Project with Transifex, we have spread our teams across the wild Web for projects which don't re-use our translation teams (like yum).
Several teams, several platform, several workflow. IMHO best would be to reintroduce how Zanata works, and which projects should interest the Fedora translators.
I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in my responses that may be why ;)
You can't find more spread than the L10n group :)
Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community with you all.
And if you need help regarding the Fedora community/tools, here we are.
Hi Issac and all
At the time that decision was made, I was there as the representative of FLP. All explained by Jared. It was painful decision, having little choice.
Most of Fedora packages and Fedora Upstream packages had been hosted by transifex.fp.o before the move, and have still been hosted by fedora dot transifex.com after the move. Without Dimitris and the team, we are not here. I like to thank you so much to Dimitris and all the team members of Indifex again.
There are some packages which decided to move to zanata, and there were also announcements (not for all packages though). Atm, we have no power to influence the maintainers' decisions. FLP goal is to have one interface hosted at fedoraproject.org for **ALL packages.
Currently, we need to work on two instances, transifex and zanata. For the coordinator of each language team who has not yet gained the admin privilege of your language team in ZANATA, please contact Issac, me or Red Hat employees of your language team. We will be happy to grant the admin privilege to you. (You must to be current coordinator on the team list.)
Issac, please help the coordinator who falls in the above situation. Also, please review the feature of segmentation such as fedora dot zanata.org.
For Fuel project, it is not part of Fedora project or Fedora Upstream project. It should totally upto individuals to contribute or not. This project has potential helping certain languages translation consistency, while no influence on Fedora Localization activity. Here again, segmentation is needed.
Thanks
noriko
(2013年08月27日 09:46), Isaac Rooskov wrote:
Hi Kévin,
Firstly, thanks for the warm welcome; I will no doubt have questions etc... for the Fedora community as we go so I greatly appreciate how open it is here :)
In answering your questions, Zanata is most certainly in active development. In fact we've recently had some new members join the team. There was a little lull during the change between Product Managers - from the former to myself. That was mainly because I wanted to sit back and take it all in before making any large changes or decisions.
We currently don't have a public roadmap available for Zanata development. What I am wishing to do at the moment is reach out to whoever has interest in this field, and seek ideas and feedback on Zanata.
Of course, myself and the team have things we specifically wish to achieve with the platform, but it is also important that we integrate ideas from the different translation communities - who may think of something that is totally different to what we're thinking (and better).
We will have a roadmap out sometime in the next few months. At the moment if you have any feedback for us please let me know, as it can provide a positive impact on where we go :)
I have to agree with your observation and experience in terms of inconsistent translations across different tools and teams. Working to solve this is a major reason why we are working with the FUEL project, which seeks to create consistency (http://www.fuelproject.org/home/index).
Thanks,
Isaac
On 08/26/2013 07:02 PM, Kévin Raymond wrote:
Le lundi 26 août 2013 à 09:58:03 (+1000), Isaac Rooskov a écrit :
Hi Fedora translators and writers :)
Hi Isaac,
My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the Zanata translation tool, and I also supervise the localization and translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and Cloud business units at Red Hat.
If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love to hear them.
Is there a public roadmap for Zanata? Is it still in active development? I haven't really tried Zanata. The main issue for me, as a translator/coordinator on the Fedora Project, is that we have several translation platform, several teams, and several quality level. I understand that the GNOME L10n can use their own platform, as well as RH or Fedora. But this leads to inconsistent translations, wrong feedback from the users... There is no clear solution at all.
Even under the Fedora Project with Transifex, we have spread our teams across the wild Web for projects which don't re-use our translation teams (like yum).
Several teams, several platform, several workflow. IMHO best would be to reintroduce how Zanata works, and which projects should interest the Fedora translators.
I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in my responses that may be why ;)
You can't find more spread than the L10n group :)
Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community with you all.
And if you need help regarding the Fedora community/tools, here we are.
-- Isaac Rooskov Supervisor, Localization Services Product Manager, Zanata Red Hat
Thanks for your input Noriko :)
Always here to help, so if any language coordinator is still in need of admin privileges please let me know :)
Isaac
On 09/02/2013 01:53 PM, Noriko Mizumoto wrote:
Hi Issac and all
At the time that decision was made, I was there as the representative of FLP. All explained by Jared. It was painful decision, having little choice.
Most of Fedora packages and Fedora Upstream packages had been hosted by transifex.fp.o before the move, and have still been hosted by fedora dot transifex.com after the move. Without Dimitris and the team, we are not here. I like to thank you so much to Dimitris and all the team members of Indifex again.
There are some packages which decided to move to zanata, and there were also announcements (not for all packages though). Atm, we have no power to influence the maintainers' decisions. FLP goal is to have one interface hosted at fedoraproject.org for **ALL packages.
Currently, we need to work on two instances, transifex and zanata. For the coordinator of each language team who has not yet gained the admin privilege of your language team in ZANATA, please contact Issac, me or Red Hat employees of your language team. We will be happy to grant the admin privilege to you. (You must to be current coordinator on the team list.)
Issac, please help the coordinator who falls in the above situation. Also, please review the feature of segmentation such as fedora dot zanata.org.
For Fuel project, it is not part of Fedora project or Fedora Upstream project. It should totally upto individuals to contribute or not. This project has potential helping certain languages translation consistency, while no influence on Fedora Localization activity. Here again, segmentation is needed.
Thanks
noriko
(2013年08月27日 09:46), Isaac Rooskov wrote:
Hi Kévin,
Firstly, thanks for the warm welcome; I will no doubt have questions etc... for the Fedora community as we go so I greatly appreciate how open it is here :)
In answering your questions, Zanata is most certainly in active development. In fact we've recently had some new members join the team. There was a little lull during the change between Product Managers - from the former to myself. That was mainly because I wanted to sit back and take it all in before making any large changes or decisions.
We currently don't have a public roadmap available for Zanata development. What I am wishing to do at the moment is reach out to whoever has interest in this field, and seek ideas and feedback on Zanata.
Of course, myself and the team have things we specifically wish to achieve with the platform, but it is also important that we integrate ideas from the different translation communities - who may think of something that is totally different to what we're thinking (and better).
We will have a roadmap out sometime in the next few months. At the moment if you have any feedback for us please let me know, as it can provide a positive impact on where we go :)
I have to agree with your observation and experience in terms of inconsistent translations across different tools and teams. Working to solve this is a major reason why we are working with the FUEL project, which seeks to create consistency (http://www.fuelproject.org/home/index).
Thanks,
Isaac
On 08/26/2013 07:02 PM, Kévin Raymond wrote:
Le lundi 26 août 2013 à 09:58:03 (+1000), Isaac Rooskov a écrit :
Hi Fedora translators and writers :)
Hi Isaac,
My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the Zanata translation tool, and I also supervise the localization and translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and Cloud business units at Red Hat.
If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love to hear them.
Is there a public roadmap for Zanata? Is it still in active development? I haven't really tried Zanata. The main issue for me, as a translator/coordinator on the Fedora Project, is that we have several translation platform, several teams, and several quality level. I understand that the GNOME L10n can use their own platform, as well as RH or Fedora. But this leads to inconsistent translations, wrong feedback from the users... There is no clear solution at all.
Even under the Fedora Project with Transifex, we have spread our teams across the wild Web for projects which don't re-use our translation teams (like yum).
Several teams, several platform, several workflow. IMHO best would be to reintroduce how Zanata works, and which projects should interest the Fedora translators.
I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in my responses that may be why ;)
You can't find more spread than the L10n group :)
Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community with you all.
And if you need help regarding the Fedora community/tools, here we are.
-- Isaac Rooskov Supervisor, Localization Services Product Manager, Zanata Red Hat
-- trans mailing list trans@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans
On Mon, Sep 2, 2013 at 9:23 AM, Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org wrote:
For the coordinator of each language team who has not yet gained the admin privilege of your language team in ZANATA, please contact Issac, me or Red Hat employees of your language team. We will be happy to grant the admin privilege to you. (You must to be current coordinator on the team list.)
Is there a roadmap to change the "contact Red Hat employees of your language team" to something more manageable? Having a contact address back-ended by a ticket tracker would help keep the requests in neat order.
Hi Sankarshan,
You can email zanata-users@redhat.com mailto:zanata-users@redhat.com for assistance with this :)
Thanks,
Isaac
On 09/06/2013 11:16 AM, sankarshan wrote:
On Mon, Sep 2, 2013 at 9:23 AM, Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org wrote:
For the coordinator of each language team who has not yet gained the admin privilege of your language team in ZANATA, please contact Issac, me or Red Hat employees of your language team. We will be happy to grant the admin privilege to you. (You must to be current coordinator on the team list.)
Is there a roadmap to change the "contact Red Hat employees of your language team" to something more manageable? Having a contact address back-ended by a ticket tracker would help keep the requests in neat order.
On Fri, Sep 6, 2013 at 7:26 AM, Isaac Rooskov irooskov@redhat.com wrote:
You can email zanata-users@redhat.com for assistance with this :)
I am sorry, but assistance with what? I was a bit puzzled with the content of Noriko's email which states that effectively RHT employees (including localizers/translaters employed by RHT) will be granting admin access to a member of the community. Usually, for other systems that I am familiar with, when a member of the language community desires admin access as a coordinator of the language, they write to the admin of the infrastructure/ticketing system. In this case, it appears to be otherwise. So, I wanted to know if there is a plan to change the system that you have in place with something else.
Most of the discussions on this list around zanata should perhaps have been on zanata-users. It hasn't been, but that is a different tangent.
Hi Sankarshan :)
Noriko's email was concerning any language coordinator who may not still have admin access. To gain access they would need to contact the Zanata team (who are Red Hat employees). The best way to contact them is via zanata-users@redhat.com
Regarding the discussion, as the title of this email thread would suggest, it all sprang up from my self-introduction to the Fedora community so it all has baring and relevance to people here (as far as I can see).
So at the moment the process that we have is the same as the one you are familiar with. A member of the language community desiring admin access contacts an admin of the infrastructure (who, for Zanata, are currently Red Hat employees).
I hope that clears a few things up. If not, I'm happy to help straighten things out :D
Thanks,
Isaac
On 09/06/2013 03:02 PM, sankarshan wrote:
On Fri, Sep 6, 2013 at 7:26 AM, Isaac Rooskov irooskov@redhat.com wrote:
You can email zanata-users@redhat.com for assistance with this :)
I am sorry, but assistance with what? I was a bit puzzled with the content of Noriko's email which states that effectively RHT employees (including localizers/translaters employed by RHT) will be granting admin access to a member of the community. Usually, for other systems that I am familiar with, when a member of the language community desires admin access as a coordinator of the language, they write to the admin of the infrastructure/ticketing system. In this case, it appears to be otherwise. So, I wanted to know if there is a plan to change the system that you have in place with something else.
Most of the discussions on this list around zanata should perhaps have been on zanata-users. It hasn't been, but that is a different tangent.
(2013年09月06日 11:16), sankarshan wrote:
On Mon, Sep 2, 2013 at 9:23 AM, Noriko Mizumoto noriko@fedoraproject.org wrote:
For the coordinator of each language team who has not yet gained the admin privilege of your language team in ZANATA, please contact Issac, me or Red Hat employees of your language team. We will be happy to grant the admin privilege to you. (You must to be current coordinator on the team list.)
Is there a roadmap to change the "contact Red Hat employees of your language team" to something more manageable? Having a contact address back-ended by a ticket tracker would help keep the requests in neat order.
If my post leads to confusion or misinterpretation, I am sorry.
'the admin privilege of your language team in zanata'; I referred to the coordinator access who can accept/deny 'Join' request coming in that particular language.
'contact Red Hat employees of your language team'; This is not a procedure nor a roadmap. It should have said Red Hat translators. Most of all Red Hat translators have been added in corresponding language teams in early time, thus I simply thought that it would be easier for the coordinator to nudge your language Red Hat translator whom he/she already knows.
My aim was to give the coordinator access of zanata to current Fedora language team coordinators straight away. Because zanata team does not know who are current Fedora language teams' coordinators.
noriko
[removing @doc from CC]
Isaac,
Thanks for your inputs on Zanata. I took time before answering to see where the discussion will go. (But also because I got trapped in other projects inside Fedora).
Yes my general idea is to be able for a Fedora translator to find easily what he can (should) translate at Zanata. I used the word "group" as I can see this feature at the upper menu, but a single page gathering all projects would work as well.
Can you point me to the API documentation? I would like to read the feature available. Currently the doc that I found is gone: https://zanata.ci.cloudbees.com/job/zanata-site/site/zanata-war/apidocs/inde... (from the doc page).
Cheers,
Hi Kévin,
I have to be honest that our documentation is something that has been lacking of late. Currently the place to go is here:
https://github.com/zanata/zanata-server/wiki
Documentation is one of our large focus areas at the moment, and we will have more extensive and updated docs out in the next month. Once that occurs I'll send an updated link out for whoever may be interested.
Thanks,
Isaac
On 09/06/2013 06:25 AM, Kévin Raymond wrote:
[removing @doc from CC]
Isaac,
Thanks for your inputs on Zanata. I took time before answering to see where the discussion will go. (But also because I got trapped in other projects inside Fedora).
Yes my general idea is to be able for a Fedora translator to find easily what he can (should) translate at Zanata. I used the word "group" as I can see this feature at the upper menu, but a single page gathering all projects would work as well.
Can you point me to the API documentation? I would like to read the feature available. Currently the doc that I found is gone: https://zanata.ci.cloudbees.com/job/zanata-site/site/zanata-war/apidocs/inde... (from the doc page).
Cheers,