Re: Fedora 10 - Release Notes - Demande de vérification de traduction
pour les 500 premiers strings (voir document KBabel attaché
ci-dessous)
Bonjour à tous,
Je viens de m'engager à traduire le document ci-dessus pour le 13
novembre au plus tard, donc j'ai tout mon temps, et je voudrais en
profiter pour essayer de contribuer à un bon travail si possible avec
votre aide.
Tous vos commentaires sont les bienvenus.
Quelques questions générales:
1- Doit-on mettre des acccents sur les lettres majuscules ?
2- Plugin (EN): Module d'extension, greffon ou Plugin (FR) ?
3- Suggestions de traduction pour thread dumps, heap dumps ?
4- Release Notes: j'ai gardé Notes de sortie pour garder une certaine
homogénéité avec ce qui avait déjà été traduit, mais que pensez-vous des
expressions: Instructions d'utilisation, ou Notes de mise à jour?
En attendant de vous lire,
Bien cordialement,
Corina Roe
Traductrice technique Redhat
Brisbane, Australie